"حال وقوع حادث" - Traduction Arabe en Français

    • cas d'accident
        
    • cas d'incident
        
    • éventualité d'un incident
        
    Les lacunes dans la gestion des chambres fortes pourraient compromettre la sécurité des archives et des dossiers en cas d'accident. UN وقد ينشأ عن أوجه القصور في إدارة الخزائن تعريض المحفوظات والسجلات لخطر محتمل في حال وقوع حادث.
    Certaines obligent également à informer la population en cas d'accident ou de situation d'urgence. UN كما ينص بعض قوانين الفضاء الوطنية على إبلاغ الناس في حال وقوع حادث أو طارئ ما.
    Or, elle est importante pour permettre aux petits pays de prendre certaines mesures en cas d'accident. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. UN كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما.
    Cela permet de disposer d'un centre opérationnel secondaire situé dans un endroit sûr dans l'éventualité d'un incident exigeant l'évacuation du personnel de la mission. UN ولتوفير هذا المستوى من المرافق الزائدة، سيُنشأ مرفق في مسرح العمليات خارج الموقع لكفالة توافر بيئة تشغيل آمنة في حال وقوع حادث يقتضي إجلاء موظفي البعثة.
    Or, elle est importante pour permettre aux petits pays de prendre certaines mesures en cas d'accident. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    Une autre question non résolue était celle de savoir qui serait financièrement responsable en cas d’accident. UN ومن المسائل اﻷخرى التي لم يجر حلها مسألة الجهة التي ستكون مسؤولة ماليا في حال وقوع حادث.
    Plusieurs accords relatifs à l'espace actuellement en vigueur prévoient que les véhicules spatiaux habités ont le droit de traverser sans autorisation un espace aérien étranger en cas d'accident, de détresse, d'urgence ou d'atterrissage involontaire. UN وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود.
    Le processus de ratification et d'adhésion aux traités pertinents et les instruments additionnels nécessaires à l'application d'un programme national réussi en matière d'énergie nucléaire, y compris la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation urgente radiologique, a été mis en route. UN وقد بدأت عملية التصديق والانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة والصكوك الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج وطني ناجح للطاقة النووية، بما في ذلك معاهدة الإبلاغ المبكر عن الحوادث النووية ومعاهدة المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو إشعاعي طارئ.
    Tout en appréciant les mesures prises par les États en vue de prévenir tout accident, la CARICOM ne saurait sous-estimer les dommages que subiraient les écosystèmes et les économies de ses États membres en cas d'accident. UN ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث.
    Tout en appréciant les mesures prises par les États en vue de prévenir tout accident, la CARICOM ne saurait sous-estimer les dommages que subiraient les écosystèmes et les économies de ses États membres en cas d'accident. UN ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث.
    123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. UN 132- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه.
    123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. UN 123- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه.
    En cas d'accident radiologique ou nucléaire, c'est l'Institut national de recherche en radiobiologie et radiohygiène qui dirige les opérations. UN وفي حال وقوع حادث إشعاعي/نووي، يكون معهد البحث الوطني للبيولوجيا الإشعاعية والصحة الإشعاعية على رأس ما يُتخذ من إجراءات.
    :: Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique (INFCIRC/336); UN - اتفاقية تقديم المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي (INFCIRC/336)؛
    À ce propos, une délégation a déclaré que les lanceurs emportant des objets spatiaux dotés de sources d’énergie nucléaires devaient être conçus de manière que les lancements soient réussis et que soit évitée, grâce au renforcement des structures et à la conception même de la source d’énergie, la destruction de cette source en cas d’accident. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أن مركبات الاطلاق المستخدمة لاطلاق اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية ينبغي أن تصمم بطريقة تكفل نجاح عمليات الاطلاق وتفادي تدمير مصدر القوى النووية في حال وقوع حادث ، وذلك من خلال تدعيم بنية وتصميم مصدر القوى النووية المحمول على المتن .
    C'est dans cette optique que l'Algérie a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, le 30 mai 2003; à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, le 15 février 2004. UN ومن هذا المنطلق، انضمت الجزائر إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، في 30 أيار/مايو 2003؛ وإلى اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، وإلى اتفاقية تقديم المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، بتاريخ 15 شباط/فبراير 2004.
    Les arbitres étaient à présent tenus d'interrompre le jeu en cas d'incident discriminatoire et les clubs pouvaient être gravement sanctionnés. UN وأوضح أن الحكام ملزمون الآن بوقف المباريات في حال وقوع حادث ينطوي على التمييز وأن الأندية قد تتعرض لعقاب شديد عن أي حادث من هذا القبيل.
    En cas d'incident lié à la sécurité sur l'un des passages, les marchandises et les personnes seraient redirigées vers les autres points de passage afin de limiter les perturbations subies par les civils palestiniens. UN وفي حال وقوع حادث أمني في أحد الممرات، يتعين تحويل اتجاه السلع والأشخاص إلى نقاط عبور أخرى للحد من تعطيل شؤون المدنيين الفلسطينيين.
    Toutefois, en l'absence d'une disposition expresse portant sur les réclamations pour perte de revenu, on pourrait raisonnablement s'attendre à ce qu'en cas d'incident dû à des activités dangereuses qui est directement à l'origine d'une perte de revenu, des efforts soient accomplis pour faire en sorte que la victime ne soit pas privée d'indemnisation. UN وبالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الدخل، فمن المعقول، في حال وقوع حادث في نشاط خطر تسبب مباشرة في خسارة في دخل الضحية، توقع بذل جهود لضمان عدم حرمان الضحية من التعويض.
    À cette occasion, on a examiné quelles seraient les réparations nécessaires ainsi que les améliorations qui pourraient être apportées pour réduire les dégâts aux infrastructures et aux fonctions opérationnelles, dans l'éventualité d'un incident analogue. UN وجرى النظر، ضمن هذه العملية، في الاحتياجات من خدمات الإصلاح العينية، فضلاً عن التحسينات الممكن إجراؤها كتدبير وقائي للتقليل من الأضرار التي قد تلحق بالبنية التحتية وبالوظائف التشغيلية في حال وقوع حادث مشابه في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus