"حبراً على ورق" - Traduction Arabe en Français

    • restent lettre morte
        
    • restaient sans suite
        
    • lettre morte jusqu'
        
    • ne reste pas lettre morte
        
    • pas appliquées
        
    • reste lettre morte
        
    Cela ne signifie pas que les autres chapitres restent lettre morte. UN ولا يعني ذلك أن الفصول الأخرى ستظل حبراً على ورق.
    Chaque année nous adoptons des résolutions qui restent lettre morte. UN ونحن في كل عام نتخذ قرارات تبقى حبراً على ورق.
    La législation kazakhe ne prévoyait pas de mécanisme d'indemnisation. Le budget ne comportait aucune rubrique pouvant être utilisée pour le versement d'indemnités en exécution de décisions d'un comité de l'ONU et, par conséquent, ces décisions restaient sans suite. UN ولا تنص تشريعات كازاخستان على آلية لدفع التعويضات؛ ولا يوجد بند في الميزانية يمكن استخدامه لدفع التعويضات عقب صدور قرارات اللجان التابعة للأمم المتحدة، ولذلك بقيت هذه القرارات حبراً على ورق.
    Une réserve formulée avant que l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur devienne Partie contractante au traité n'est susceptible de produire aucun effet juridique, elle reste lettre morte jusqu'au moment où le consentement de l'État à être lié par le traité est effectivement donné. UN فالتحفظ الذي تبديه الدولة أو المنظمة الدولية قبل أن تصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة لا يمكن أن يُحدث أي أثر قانوني ويظل حبراً على ورق إلى أن تُعرب الدولة فعلاً عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Mais il ne suffit pas que l'ordre juridique normatif de l'Etat soit conforme au Pacte; encore faut-il qu'il ne reste pas lettre morte, et c'est le devoir de l'Etat de veiller à ce que les droits énoncés dans le Pacte soient respectés. UN ولكن لا يكفي أن يكون النظام القانوني الضابط للدولة مطابقاً للعهد، بل ينبغي أيضاً ألاﱠ يظل حبراً على ورق. ومن واجب الدولة أن تسهر على مراعاة الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les dispositions de ces résolutions ne sont toujours pas appliquées. UN ولا تزال أحكام هذه القرارات حبراً على ورق.
    78. Toutefois, les promesses formulées dans ces conventions restent lettre morte pour trop d'enfants. UN 78- وبالنسبة لعدد كبير من الأطفال، ظلت الوعود الواردة في الاتفاقيتين حبراً على ورق.
    Le Brésil, dont les prisons sont surpeuplées et dont la population pénitentiaire risque de s'accroître encore, est confronté à un tel manque de place dans les prisons que des centaines de milliers de mandats d'arrêt restent lettre morte. UN وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق.
    Il juge donc déconcertant le fait qu'un si grand nombre des engagements pris au moment de la prolongation du TNP pour une durée indéfinie, en 1995, restent lettre morte. UN ولذلك فهو يرى أن من المخيِّب أن يظل عدد كبير للغاية من الالتزامات التي تم التعهد بها في عام 1995 عند تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى حبراً على ورق.
    En interprétant la Charte africaine, la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a jugé insuffisant d'adopter des mesures si cellesci restent lettre morte et ne s'accompagnent pas d'autres mesures concrètes visant à prévenir un dommage ou à assurer le respect du principe de responsabilité en prévoyant une réparation effective du dommage environnemental subi > > . UN واعتبرت محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لدى تفسيرها للميثاق الأفريقي، أن اعتماد التدابير لا يكفي " إذا بقيت هذه التدابير حبراً على ورق ولم تصحبها تدابير إضافية ومُحدّدة تهدف إلى منع حدوث ضرر أو إلى ضمان المساءلة، إضافةً الجبر الفعال للأضرار البيئية المتكبَّدة " ().
    La possibilité d’une intervention militaire en Syrie, accompagnée de la détérioration de la situation en Égypte depuis le coup d’État militaire, a placé la région dans une position précaire. Et malgré les changements politiques en Iran depuis l’élection présidentielle en juin, les négociations internationales portant sur ses ambitions nucléaires restent lettre morte. News-Commentary مدريد ــ إن الشرق الأوسط عالق في دوامة تبدو بلا نهاية من عدم الاستقرار. ففي ظل احتمالات التدخل العسكري في سوريا، جنباً إلى جنب مع الوضع المتدهور في مصر منذ انقلاب الجيش، أصبحت المنطقة على حافة الهاوية. فضلاً عن ذلك، وبالرغم من التغيرات التي شهدتها إيران منذ انتخاباتها الرئاسية في يونيو/حزيران، فإن المفاوضات الدولية بشأن طموحاتها النووية تظل حبراً على ورق.
    La législation kazakhe ne prévoyait pas de mécanisme d'indemnisation. Le budget ne comportait aucune rubrique pouvant être utilisée pour le versement d'indemnités en exécution de décisions de comités de l'ONU et, par conséquent, ces décisions restaient sans suite. UN ولا تنص تشريعات كازاخستان على آلية لدفع التعويضات؛ ولا يوجد بند في الميزانية يمكن استخدامه لدفع التعويضات عقب صدور قرارات اللجنة التابعة للأمم المتحدة، ولذلك بقيت هذه القرارات حبراً على ورق.
    Une réserve formulée avant que l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur devienne Partie contractante au traité n'est susceptible de produire aucun effet juridique, elle reste lettre morte jusqu'au moment où le consentement de l'État à être lié par le traité est effectivement donné. UN فالتحفظ الذي تصوغه الدولة أو المنظمة الدولية قبل أن تصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة لا يمكن أن يُحدث أي أثر قانوني ويظل حبراً على ورق إلى أن تُعرب الدولة فعلاً عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    664. La Colombie était consciente que la législation devait être mise en vigueur pour faire en sorte que la décision de la Cour constitutionnelle de janvier sur les couples de même sexe ne reste pas lettre morte. UN 664- وأضاف أن كولومبيا تدرك ضرورة سن قانون يكفل ألا يبقى القرار الذي أصدرته المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير 2009 بشأن الزوجين من نفس الجنس حبراً على ورق.
    a) De veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne reste pas lettre morte mais soit effectivement pris en compte dans les politiques et les programmes touchant les enfants; UN (أ) أن تكفل عدم بقاء مبدأ مصالح الطفل الفضلى حبراً على ورق بل أن تراعيه في الممارسة العملية في السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus