Le Président Eltsine était prisonnier de ce parlement à visée impérialiste. | UN | والرئيس يلتسن كان حبيس العقلية الامبريالية لهذا البرلمان. |
Tu es prisonnier de tes valeurs, et tu ne pourras pas nous trahir. | Open Subtitles | أنت حبيس لمبادئك وقيمك ولن تقدر على خداعنا |
Je suis prisonnier dans ce bureau, ces quatre murs. | Open Subtitles | أن حبيس هنا في هذا المكتب، بين أربعة جدران. |
Cette autre sorcière opère un sort sur lui. Donc, il est un peu coincé ici. | Open Subtitles | أجل، لكنّ ساحرةً أخرى أقامت عليه تعويذة حدوديّة، لذا هو حبيس هنا. |
À tout moment, je peux cesser d'exister, et le seul à pouvoir faire la différence est 3 mètres plus loin et enfermé dans une boîte. | Open Subtitles | طالما أنّي قد أزول من الوجود في أيّة لحظة والوحيد القادر على منع ذلك يبعُد 10 أقدام حبيس في صندوق |
Mais à présent me voilà enfermé, mis en cage, emprisonné, enchaîné, dans des inquiétudes et des craintes impertinentes. | Open Subtitles | لكني الآن حبيس,مقيد,مسجون تكبلني مخاوفي وشكوكي الكريهة |
Seul dans la nature, piégé dans le corps gelé d'un meurtrier alcoolique ? Je ne sais pas. | Open Subtitles | وحدي في البرية حبيس جثة متجمدة لمدمن كحول قاتل؟ |
Depuis quand es-tu devenu un ermite ? | Open Subtitles | متى تحولت إلى حبيس ؟ |
Ce dernier, prisonnier de sa position politique vis-à-vis de l'Iraq, ne veut reconnaître ni les conséquences de l'intervention militaire ni les effets des sanctions sur la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وهذا المقرر، الذي يعيش حبيس موقفه السياسي إزاء العراق، يأبى أن يسلم بعواقب التدخل العسكري أو بآثار الجزاءات بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Dans sa tournure d'esprit, le pouvoir politique semble en grande partie prisonnier du passé. | UN | 62- ولا يزال الكثير من العقليات السياسية، على ما يبدو، حبيس الماضي. |
Le monde reste prisonnier de la pensée à court terme, dont l'horizon est limité, en politique, par les cycles électoraux et, dans le monde des affaires, par les perspectives de profit. Pour réaliser le développement durable, il faut absolument une vision à long terme. | UN | فلا يزال العالم حتى الآن حبيس التفكير قصير الأمد، من الدورات الانتخابية في السياسة، إلى جني الأرباح في عالم نشاط الأعمال، بينما تحتاج التنمية المستدامة إلى آفاق أرحب من التفكير طويل الأمد. |
28. Le rapport soulignait que le peuple palestinien restait prisonnier d'une situation dans laquelle il ne pouvait pas compter sur ses propres capacités pour se développer en raison d'un environnement défavorable. | UN | 28- ويسلط التقرير الأضواء على أن الشعب الفلسطيني ما زال حبيس وضع لا يمكن أن يعتمد في ظله على قدراته الذاتية للتنمية بسبب وجود بيئة معرقلة. |
28. Le rapport soulignait que le peuple palestinien restait prisonnier d'une situation dans laquelle il ne pouvait pas compter sur ses propres capacités pour se développer en raison d'un environnement défavorable. | UN | 28- ويسلط التقرير الأضواء على أن الشعب الفلسطيني ما زال حبيس وضع لا يمكن أن يعتمد في ظله على قدراته الذاتية للتنمية بسبب وجود بيئة معرقلة. |
Mon frère est prisonnier de Léopold d'Autriche, de qui j'ai reçu une demande de rançon de 150 000 marks. | Open Subtitles | كما قد تعرف , أخي حبيس لدى (ليوبولد) النمساوي ومن (ليوبولد) , تلقيت فدية مطلوبة تقدر بـ 150.000 مارك ذهبي |
J'ai passé plus de 50 ans coincé dans une cellule, me faisant piqué, poussé, torturé. | Open Subtitles | قضيت أكثر من 50 عامًا حبيس زنزانة أنخَز وأطعَن وأعذَّب. |
Sachez que j'ai passé les deux derniers siècles coincé dans une boîte à fixer le néant et combattre la folie, seul avec les ombres et les ténèbres de l'âme. | Open Subtitles | لقد أمضيت القرنين الماضيين حبيس صندوق أحملق في الخواء في الظلال القاتمه لآمالي |
Et maintenant, il est coincé dans ce bidule magique que les esprits du ciel m'ont remis à moi, King Julian, de là-haut. | Open Subtitles | لذا هو الآن حبيس هذا الشيء السحري ..الذي وهبتني إياه الأرواح السماوية ..أنا الملك.. من هناك.. |
Je suis le squelette enfermé dans un cri perpétuel qui est destiné à effrayer un mec 100 ans plus tard pour blaguer. | Open Subtitles | أنا أتحوّل لهيكل عظمي حبيس صرخة يقدر لها إخافة شخص ما بعد 100 سنة قادمة علـى سبيل السخرية |
Il est en ce moment enfermé dans une prison militaire pour un crime qu'il n'a pas commis. | Open Subtitles | إنّه الآن حبيس سجن عسكريّ بسبب جريمة لم يقترفها. |
C'est le premier immortel au monde, qui se trouve justement être emprisonné avec le remède. | Open Subtitles | هو أوّل كيان خالد بالعالم وإنّه حبيس مع الترياق |
Quoique le texte du traité soit emprisonné comme chacun sait à l'intérieur de quelque 1 200 crochets, nous semblons tous penser qu'une poignée de clefs suffirait pour ouvrir tous ces verrous. | UN | ويبدو أننا متفقون، رغم أن نص المعاهدة حبيس اﻷقواس البالغ عددها ٠٠٢ ١ قوس، على أننا لا يلزم إلا لحفنة من المفاتيح لفتح جميع هذه اﻷقفال. |
piégé dans l’euroland | News-Commentary | حبيس في أرض اليورو |
C'est bête, mais quand Prue a vu Vinceres, elle l'a pris pour un ermite et... | Open Subtitles | من المضحك أنك ذكرت هذا، فعندما قابَلَت "برو"، الشيطان، اعتقدَت بأنه حبيس ذلك المكان، و... |