Nous sommes encouragés par le fait que même les États qui ne sont pas tout à fait de notre côté pour ce qui de la Convention d'Ottawa aident activement, non seulement avec des ressources financières et autres mais aussi en partageant la technologie de pointe en matière de détection de mines. | UN | ونشعر بالتشجيع ﻷنه حتى الدول التي ليست معنا بصورة كاملة في اتفاقية أوتاوا، تساعدنا اﻵن بنشاط، ليس بتقديم موارد مالية وموارد أخرى فحسب، بل أيضا بتقاسم التكنولوجيا المتقدمة لاكتشاف اﻷلغام. |
Tous les États, même les États dotés de l'arme nucléaire, ont pris des engagements en faveur de l'objectif final de l'élimination totale de ces armes, comme nous l'avons entendu cette année dans le débat au sein de la Première Commission. | UN | وقد التزمت جميع الدول، حتى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة، وفقا لما استمعنا إليه في المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
Nous espérons que même les États qui ne seront pas en mesure de signer le traité en décembre procéderont aux ajustements militaires et politiques qui s'imposent en vue de la signature et/ou de l'adhésion rapides audit traité. | UN | ونأمل أن تعمد حتى الدول غير القادرة على التوقيع على هذه المعاهدة في كانون اﻷول/ ديسمبر إلى إجراء التعديلات العسكرية والسياسية اللازمة توطئة للتوقيع على الاتفاقية و/أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
Il est avéré que même les États non parties aux instruments de droit international humanitaire respectent tout de même leurs dispositions et les efforts se poursuivent en vue de leur application universelle. | UN | وهناك قرينة تشهد بأنه حتى الدول من غير الأطراف في صكوك القانون الدولي الإنساني باتت تمتثل كذلك بأحكامها فضلاً عن بذل جهود متواصلة نحو التطبيق العالمي لها. |
La société civile pourrait peutêtre, grâce à ses recherches et à ses analyses objectives, convaincre même ceux qui sont dotés d'armes nucléaires que cellesci ne renforcent pas leur sécurité ou leur protection. | UN | فقد تستطيع هيئاته، بفضل بحثها وتحليلها الموضوعيين، إقناع حتى الدول التي لديها أسلحة نووية بأن تلك الأسلحة لا تزيد أمنها وحمايتها. |
De plus, il est à noter que même les États qui mentionnent les personnes âgées dans leurs rapports ne font pas toujours état de mesures positives. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه حتى الدول التي ذكرت كبار السن لم يكن حديثها في مجمله يدلل على اتخاذها إجراءات إيجابية. |
Curieusement, même les États qui souhaitent sincèrement trouver une solution pacifique à leurs différends éprouvent les pires difficultés à s'extraire de ce dilemme de Sisyphe qu'est la course aux armements. | UN | ومما يثير السخرية، أن حتى الدول المخلصة في رغبتها حل نزاعاتها بالطرق السلمية تجد من الصعب للغاية أن تُفلت من قبضة السباق السيزيفي نحو التسلح. |
C'est la raison pour laquelle même les États qui exigent généralement des notifications détaillées ne le font pas lorsque les biens grevés sont destinés à être vendus sur un marché public reconnu. | UN | وهذا يوضح السبب في أنه حتى الدول التي تشترط عموما توجيه إشعارات تفصيلية لا تشترط توجيه تلك الإشعارات إذا كانت الموجودات المرهونة ستباع في سوق عمومية معترف بها. |
C'est la raison pour laquelle même les États qui exigent généralement des avis détaillés ne le font pas lorsque les biens grevés sont destinés à être vendus sur un marché public reconnu. | UN | وهذا يوضح السبب في أنه حتى الدول التي تشترط عموما توجيه إشعارات تفصيلية لا تشترط توجيه تلك الإشعارات إذا كانت الموجودات المرهونة ستباع في سوق عمومية معترف بها. |
Cependant, même les États qui sont actuellement membres du Comité ou l'ont été récemment, et connaissent donc l'utilité virtuelle de la Liste, ne soumettent pas de noms de personnes qui pourraient constituer des éléments clefs de la menace et être en même temps exposées aux mesures. | UN | لكن حتى الدول التي هي حاليا أعضاء أو كانت أعضاء مؤخرا في اللجنة، والتي تعرف الإمكانية التي تنطوي عليها القائمة، لا تقدم أسماء يبدو أنها تمثل عناصر أساسية للتهديد ويمكن أن تتأثر بشدة بالتدابير. |
Des incidents terroristes récents, commis notamment par des individus isolés, montrent que même les États prospères et politiquement stables sont vulnérables. | UN | وأضاف أن ما وقع مؤخرا من حوادث إرهابية ارتكبها أفراد ليؤكد أن حتى الدول المتمتعة بالرخاء والاستقرار السياسي ليست بمنجاة من الإرهاب. |
Un autre participant a fait observer que la plupart des débats du Conseil se tiennent dans l'urgence et que même les États Membres n'ont pas toujours l'occasion d'expliquer en détail leur position : peut-être faut-il se demander s'il est possible sur le plan pratique de donner plus de temps aux représentants de la société civile. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الوقت ضيق بالنسبة لمعظم مناقشات المجلس وأنه حتى الدول الأعضاء لا تملك الفرصة دائما للإعراب عن مواقفها بالكامل، وتشكك فيما إذا كان من المجدي عمليا تخصيص مزيد من الوقت لبيانات المجتمع المدني. |
De nombreux États sont concernés, même les États où l'égalité de jure entre hommes et femmes est largement consacrée, ou les États qui se déclarent laïcs, et indépendamment de la diversité ethnique et religieuse de la population ou de l'état de développement. | UN | والأمر يمس دولاً عديدة، حتى الدول التي تكرس إلى حد بعيد المساواة بحكم القانون بين الرجل والمرأة() أو الدول التي تعلن أنها علمانية()، وذلك بصرف النظر عن التنوع العرقي والديني لسكانها() وعن مدى تطورها. |
De surcroît, on a fait observer que même les États parties à d’autres instruments de droit international privé tels que la Convention de Rome pourraient tirer parti des dispositions du chapitre VI, du moins dans la mesure où ce chapitre ne dévierait pas des principes bien établis du droit international privé et réglerait des questions qui pourraient n’avoir pas été résolues avec suffisamment de clarté par d’autres instruments. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه ، حتى الدول التي هي أطراف في نصوص أخرى من القانون الدولي الخاص ، كاتفاقية روما ، تستطيع الاستفادة من أحكام الفصل السادس ، على اﻷقل بقدر ما كان الفصل السادس لا يحيد عن مبادىء القانون الدولي الخاص الراسخة ويحل مسائل قد لا تكون نصوص أخرى قد حلتها بالقدر الكافي من الوضوح . |
36. Quant à la Convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, bien qu'elle ne soit pas encore entrée en vigueur, il ne faudrait pas en sous-estimer la valeur objective car même les États qui ne seraient pas liés par un instrument qui bénéficie d'une adhésion aussi large ne pourraient en méconnaître la force de persuasion. | UN | )السيد هافنر، النمسا( ٣٦ - وفيما يتعلق بالاتفاقية الخاصة بالكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة فإنه يجب عدم الاقلال من قيمتها الموضوعية وإن لم تصبح نافذة المفعول بعد نظرا ﻷنها تتسم بقوة اقناع لا تنكرها حتى الدول التي لم ترتبط بعد بهذا الصك الذي يحظى بانضمام عريض. |
M. Schmidt (Autriche), intervenant à propos du paragraphe 4 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3, souligne qu'il importe que même les États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables appliquent des accords simplifiés avec l'AIEA car ces derniers sont indispensables à l'entrée en vigueur des protocoles additionnels. | UN | 62 - السيد شميدت (النمسا): أشار إلى الفقرة 4 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3 وشدَّد على أنه من المهم أن تنفِّذ الدول، حتى الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية ملموسة، اتفاقات مبسَّطة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لأن تلك الاتفاقات تعتَبَر ضرورية لدخول البروتوكولات الإضافية حيِّز النفاذ. |
M. Schmidt (Autriche), intervenant à propos du paragraphe 4 du document NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.3, souligne qu'il importe que même les États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables appliquent des accords simplifiés avec l'AIEA car ces derniers sont indispensables à l'entrée en vigueur des protocoles additionnels. | UN | 62 - السيد شميدت (النمسا): أشار إلى الفقرة 4 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3 وشدَّد على أنه من المهم أن تنفِّذ الدول، حتى الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية ملموسة، اتفاقات مبسَّطة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لأن تلك الاتفاقات تعتَبَر ضرورية لدخول البروتوكولات الإضافية حيِّز النفاذ. |
15. M. EVANS (Australie) dit que tous les États, aussi bien ceux qui possèdent des armes nucléaires que ceux qui n'en possèdent pas, même ceux qui n'ont pas adhéré au TNP, ont un intérêt vital à ce que l'efficacité du Traité soit maintenue. | UN | ١٥ - السيد إيفانز )استراليا(: قال إن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها على السواء، بل حتى الدول التي لم تنضم الى المعاهدة لها مصالح رئيسية في استمرار نجاحها. |