"حتى المرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'au niveau
        
    • jusqu'au stade
        
    • jusqu'à la fin
        
    • jusqu'au cycle
        
    • jusqu'à la phase
        
    • jusqu'à l
        
    Le Gouvernement a institué la gratuité de l'enseignement jusqu'au niveau du secondaire. UN وقد جعلت حكومة نيبال التعليم مجانيا حتى المرحلة الثانوية.
    L'enseignement est également gratuit jusqu'au niveau de la licence. UN والتعليم مجاني أيضا حتى المرحلة الجامعية.
    L'enseignement est également gratuit jusqu'au niveau de la licence. UN والتعليم مجاني أيضا حتى المرحلة الجامعية.
    Enfin, il a invité le Secrétariat à continuer d'assurer un contrôle efficace de la qualité linguistique des documents jusqu'au stade final de la production. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة بذل جهودها لكفالة الجودة اللغوية الفعلية حتى المرحلة اﻷخيرة من نشر الوثائق.
    L'enseignement est gratuit pour les enfants des ouvriers jusqu'à la fin du secondaire, et 5 000 enfants doués bénéficient d'une bourse; UN ويُوفَّر التعليم المجاني حتى المرحلة الثانوية لأطفال العمال. وتقدَّم منح دراسية لخمسة آلاف من أطفال العمال الموهوبين.
    L'éducation est obligatoire et gratuite jusqu'au cycle secondaire; la formation professionnelle peut être poursuivie dans des universités publiques également gratuites. UN والتعليم إلزامي ومجاني حتى المرحلة الثانوية. ثم هناك الجامعات الحكومية المجانية أيضاً لمزيد من التدريب المهني.
    Elle avait été convaincue jusqu'à la phase finale des négociations que la Convention porterait sur tous les aspects de la criminalité transnationale organisée. UN كما قال ان تركيا كانت واثقة حتى المرحلة الأخيرة من المفاوضات من أن الاتفاقية سوف تغطي كل جوانب الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    :: Garantir l'éducation gratuite de l'école primaire jusqu'à l'enseignement supérieur; UN :: ضمان الحكومة البوروندية مجانية التعليم من المرحلة الابتدائية حتى المرحلة الجامعية
    L'enseignement est également gratuit jusqu'au niveau de la licence. UN والتعليم مجاني أيضا حتى المرحلة الجامعية.
    Selon les chiffres dont dispose l'ONU, la participation est presque universelle et la parité des sexes est assurée dans l'éducation jusqu'au niveau secondaire. UN وقد سجلت الأمم المتحدة مشاركة شبه شاملة وتحقيق مساواة بين الجنسين في التعليم حتى المرحلة الثانوية.
    Les diverses communautés du Népal ont le droit de préserver leur langue, leur écriture et leur culture, et de diriger, dans leur propre langue, des écoles jusqu'au niveau primaire. UN وللجماعات المختلفة المقيمة في نيبال الحق في الحفاظ على لغتها وكتابتها وثقافتها وفي إدارة مدارس توفر التعليم بهذه اللغة حتى المرحلة الابتدائية.
    Dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine, qui comprend des Macédoniens, des Albanais, des Turcs et des Serbes, le nombre d'Albanais de souche qui fréquentent l'école jusqu'au niveau secondaire est en hausse, mais il reste une différence avec la population macédonienne majoritaire. UN ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي يضم المزيج الإثني فيها مجموعات مقدونية وألبانية وتركية وصربية، يدوام في المدارس حتى المرحلة الثانوية عدد متزايد من الأطفال المتحدرين من أصل ألباني ولكن لا يزال يوجد تفاوت بينهم وبين أطفال الأغلبية المقدونية.
    En outre, une étude avait été entamée en vue de proposer un enseignement dans la langue maternelle des élèves jusqu'au niveau primaire; auparavant, l'éducation en langue maternelle n'était proposée qu'au niveau élémentaire. UN وإضافة إلى ذلك يجري إعداد دراسة عن تقديم التعليم باللغة الأم حتى المرحلة الابتدائية؛ ولم يكن التعليم باللغة الأم يقدم إلا في المرحلة الإعدادية فقط.
    26. jusqu'au niveau universitaire, les écoles sont presque exclusivement financées et administrées par les municipalités (autorités locales). UN 26 - ويأتي تمويل المدارس حتى المرحلة الجامعية بشكل شبه حصري من البلديات (الحكومات المحلية).
    28. Invite le Secrétariat à poursuivre ses efforts en vue d'assurer un contrôle efficace de la qualité linguistique des documents jusqu'au stade final de la production et de la distribution et à rendre compte au Comité des conférences des mesures prises à cet égard; UN ٢٨ - تشجع اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لضمان الرقابة الفعالة على الجودة اللغوية حتى المرحلة اﻷخيرة ﻹنتاج الوثيقة وتوزيعها، وعلى تقديم تقرير إلى لجنة المؤتمرات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
    Le contrôle des matières nucléaires dans le cadre des garanties doit être effectué tout au long du cycle du combustible nucléaire, jusqu'au stade où les matières peuvent être considérées comme étant pratiquement irrécupérables (par exemple, actuellement, moins de 2,5 kg de plutonium par m³ de déchets de haute activité vitrifiés). UN ويجب إخضاع المواد النووية للضمانات خلال دورة الوقود النووي بكاملها، حتى المرحلة التي يمكن أن تعتبر فيها تلك المواد غير قابلة للاستخلاص عمليا (أي، حاليا، تحتوي على أقل من 5ر2 كيلوغرام من البلوتونيوم في المتر المكعب من النفايات المزججة القوية الإشعاع).
    Un projet pilote a démarré, dans le cadre duquel les détenus peuvent suivre le cycle d'enseignement ordinaire jusqu'à la fin du secondaire. UN وبدأ تنفيذ مخطط تجريبي يتيح للنزلاء فرصة متابعة التعليم النظامي حتى المرحلة المتقدمة من التعليم الثانوي.
    La scolarité est obligatoire jusqu'à la fin du cycle intermédiaire et l'école est gratuite à tous les niveaux depuis 1965. UN وقال إن التعليم النظامي إلزامي بالنسبة لجميع الأطفال الكويتيين حتى المرحلة المتوسطة. وإضافة إلى ذلك يكفل التعليم بجميع مراحله مجانا منذ عام 1965.
    Entre autres droits qui y sont énoncés figurent le droit au travail, la protection des mères et de la famille, le droit à la sécurité sociale, le droit à l'enseignement gratuit jusqu'au cycle secondaire et le droit à un logement adéquat. UN ومن بين الحقوق المشمولة بالفصل 3 الحق في العمل، وحماية الأم والأسرة، والحق في الضمان الاجتماعي، والحق في التعليم المجاني حتى المرحلة الثانوية، والحق في السكن الملائم.
    139. L'Agence des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine (UNRWA) participe à l'éducation des réfugiés palestiniens à hauteur de 10,4% jusqu'au cycle de base et leur assure une formation professionnelle dans le cycle secondaire, à concurrence de 0,28%. UN 139- وتسهم وكالة الغوث الدولية لتشغيل اللاجئين في توفير التعليم للاجئين الفلسطينيين حتى المرحلة الأساسية بنسبة 10.4 في المائة وتقدم التدريب المهني للمرحلة الثانوية بنسبة 0.28 في المائة.
    La Mission et le Ministre de la sécurité nationale prévoient que le Ministère de la sécurité nationale aura besoin de l'assistance d'un conseiller principal jusqu'à la phase finale de la Mission pour faire en sorte que les objectifs soient réalisés. UN وترى البعثة، ومعها وزير الأمن القومي، أن هناك حاجة إلى دعم يقدمه مستشار أقدم حتى المرحلة النهائية للبعثة، من أجل كفالة إنجاح تنفيذ نواتجها.
    Il est précisé dans le rapport qu'en raison de la nature de leurs fonctions, les services des spécialistes des questions judiciaires seront requis jusqu'à la phase finale de la Mission. UN ويشار في التقرير إلى أن هناك حاجة إلى الاضطلاع بمهام الموظفين الاستشاريين القانونيين حتى المرحلة النهائية من عمليات البعثة.
    L'assistance pour cette pathologie est comprise dans l'assurance universelle de la mère et de l'enfant jusqu'à l'examen in situ. UN ويتضمن التأمين الشامل للأم والطفل العناية بهذا المرض حتى المرحلة الموضعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus