"حتى النهاية" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à la fin
        
    • jusqu'au bout
        
    • jusqu'à son terme
        
    • pour la fin
        
    • à jamais
        
    • vers la fin
        
    • avant la fin
        
    • qu'à la fin
        
    • maintenir le cap
        
    Cela n'arrivera que si vous n'êtes pas viré jusqu'à la fin. Open Subtitles هذا سيحدث فقط إذا استمريتي كمدرسة لهم حتى النهاية.
    Lors de cette horrible nuit où il a été trahi, quand certains ont douté, l'ont abandonné, seul Pierre est resté constant et loyal jusqu'à la fin. Open Subtitles في تلك الليله الفظيعة عندما تعرض للخيانه عندما شك البعض فيه وهرب من جانبه بقي بطرس فقط الصامد المخلص حتى النهاية
    Réaffirmons notre détermination de poursuivre jusqu'à la fin les nobles buts et principes de la Charte de notre Organisation. UN فلنجدد تصميمنا على أن نواصل حتى النهاية انتهاج المقاصد والمبادئ السامية لميثاق منظمتنا.
    Parmi eux, nul n'a montré une once de remords. Ils restent des sauvages jusqu'au bout. Open Subtitles ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم يبقون همجاً حتى النهاية
    Bien sûr, beau gosse. On fait équipe. Ensemble jusqu'au bout. Open Subtitles بالتأكيد يا جميل، نحن زميلان زميلان حتى النهاية
    :: Pour que toutes les femmes puissent jouir des droits fondamentaux, le droit à la vie, de la conception jusqu'à son terme naturel, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit au logement, le droit à la santé; UN :: من أجل أن تستطيع النساء جميعا التمتع بالحقوق الأساسية، متمثلة في الحق في الحياة، من لحظة الحمل بالجنين حتى النهاية الطبيعية للحياة، والحق في التعليم، والحق في العمل، والحق في السكن، والحق في الصحة
    Nous espérons qu'ils continueront à nous apporter leur aide jusqu'à la fin. UN ويحدونا اﻷمل بأن تواصل دعمها لنا حتى النهاية.
    Je remercie tous les participants de leur patience, notamment ceux qui sont restés jusqu'à la fin de cette séance. UN وأشكر كل المشاركين على صبرهم، لا سيما أولئك الذين انتظروا حتى النهاية.
    Il a rempli son devoir jusqu'à la fin avec une vigueur extraordinaire. UN وقد وفّى بواجباته بقوة متميزة حتى النهاية.
    Seule la Division spéciale présidentielle (DSP) a résisté, jusqu'à la fin, à Lubumbashi et dans d'autres villes. UN ولم تقم بأي مقاومة في لوبومباشي وغيرها من المدن إلا الفرقة الرئاسية الخاصة، التي واصلت مقاومتها حتى النهاية.
    Seule la Division spéciale présidentielle (DSP) a offert une certaine résistance à Lubumbashi et dans d'autres villes et ce jusqu'à la fin. UN ولم تبد مقاومة إلا الفرقة الرئاسية الخاصة في لوبومباشي ومدن أخرى، وقاومت حتى النهاية.
    Écoute, Bob, le film n'est pas terrible, jusqu'à la fin. Open Subtitles أسمع يا بوب الفلم ليس سيء حتى النهاية
    Nous sommes réunis pour être les témoins de la justice. Pour être les témoins d'un combat jusqu'à la fin. Open Subtitles نحن مجتمعين لرؤية العدالة، مجتمعين لرؤية قتالأً حتى النهاية
    Pour ceux qui sont restés jusqu'au bout, vous méritez une récompense. Open Subtitles بالنسبة لاولئك الذين علقوا حتى النهاية انتم تستحقون جائزة
    Vous êtes enfin ici et vous n'allez pas jusqu'au bout. Open Subtitles وأخيراً أنتَ هنا ولم تواصِل معها حتى النهاية
    Elle a été l'un des premiers pays à s'engager dans le conflit mondial déclenché par l'invasion de la Pologne par l'Allemagne en 1939 et elle y a participé jusqu'au bout. UN وكانت نيوزيلندا من أول البلدان التي دخلت الصراع العالمي الذي بدأه غزو ألمانيا لبولندا عام 1939، وشاركت فيه حتى النهاية.
    Nous sommes prêts à aller jusqu'au bout sur cette question essentielle, par solidarité avec les pays en développement. UN ونحن مستعدون للذهاب حتى النهاية في ما يخص هذه المسألة تضامنا منا مع البلدان النامية.
    Cuba entend continuer de défendre le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance jusqu'au bout. UN وأكد على أن كوبا سوف تواصل حتى النهاية الدفاع عن حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    Et tu dois suivre ce chemin... jusqu'au bout. Open Subtitles ويجب أن تسير على ذلك الطريق حتى النهاية.
    Encore convient-il que la démonstration soit exemplaire jusqu'à son terme. UN بيد أن الطابع النموذجي لهذا الإنجاز ينبغي أن يظل نموذجيا حتى النهاية.
    Je suis pas sur pour l'applaudissement, gardez juste tout pour la fin. Open Subtitles لا أعتقد أن ذلك سينطبق على الإطراء، ولكن وفر ذلك حتى النهاية.
    Pour toujours et à jamais, éternellement. Open Subtitles للأبد و حتى النهاية
    Je le connaissais à peine. Vous étiez là beaucoup vers la fin, ma mère m'a dit. Open Subtitles انت كنت معه حتى النهاية هذا ما قالته امي
    Et on sait jamais qui est le coupable avant la fin. Open Subtitles وكما تعلمون، لن تعرفوا الفاعل حتى النهاية
    - 4 solistes et un choeur. Ils ne chantent qu'à la fin. Open Subtitles أربعة مغنين منفردين و منشدين وهم لا يغنون حتى النهاية
    Il n'y a pas de baguette magique : la reprise en Afghanistan prendra beaucoup de temps et la communauté internationale doit maintenir le cap. UN وسيستغرق إنعاش أفغانستان وقتا طويلا جدا ويجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه حتى النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus