1978 à ce jour Société française pour le droit international | UN | ١٩٦١ حتى الوقت الحاضر جمعية القانون الدولي الفرنسية |
J'aimerais résumer ce qui s'est produit mercredi, compte tenu des informations dont je dispose à ce jour. | UN | اسمحوا لي أن أسرد، بإيجاز، ما حدث يوم الأربعاء، بناء على المعلومات المتوفرة لديّ حتى الوقت الحاضر. |
à ce jour, les activités et initiatives conjointes ont permis de réunir plus de 250 millions de dollars d'investissements pour les canalisations. | UN | وأدت الأنشطة والمبادرات المشتركة حتى الوقت الحاضر إلى توليد ما يزيد على 250 مليون دولار في استثمارات خطوط الأنابيب. |
Les affaires résolues jusqu'à présent n'ont révélé aucun cas d'implication de fonctionnaires dans des activités criminelles. | UN | ولم يُكشف حتى الآن عن تورط مسؤولين حكوميين في أنشطة إجرامية في القضايا التي تم حلها حتى الوقت الحاضر. |
jusqu'à présent, une trentaine de rapports de pays concernant les objectifs de développement du Millénaire ont été établis et 60 sont en préparation. | UN | وقد تم حتى الوقت الحاضر إصدار حوالي 30 تقريرا قطريا تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ويجري إعداد 60 تقريرا آخر. |
Divers pays recourant aux agents de transformation avaient jusqu'ici communiqué régulièrement des données, en utilisant toutefois des méthodes différentes. | UN | وقد أبلغ عدد من البلدان التي تستخدم عوامل التصنيع بيانات حتى الوقت الحاضر كما هو مطلوب، إنما باستخدام منهجيات مختلفة. |
Tel semble être le cas à ce jour. | UN | ويبدو أن الحال ما زال على ما هو عليه حتى الوقت الحاضر. |
Cuba a félicité l'Éthiopie pour les résultats obtenus à ce jour et l'a vivement encouragée à poursuivre ses efforts. | UN | وهنأت كوبا إثيوبيا على النتائج المحققة حتى الوقت الحاضر وحثتها على مواصلة جهودها. |
Elle a pris note de toutes les recommandations, notamment de celles qu'elle avait rejetées à ce jour, mais qui seraient étudiées de manière plus approfondie. | UN | وأحاط علماً بجميع التوصيات، بما فيها تلك التي لا تحظى بقبوله حتى الوقت الحاضر لكنه سيواصل دراستها. |
à ce jour, cependant, le Gouvernement libanais n'a manifesté aucune intention de s'acquitter de ses responsabilités conformément au droit international. | UN | بيد أن حكومة لبنان لم تقدم حتى الوقت الحاضر أي مؤشر يدل على أنها تخطط لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
Président de l'Université des lettres, des arts et des sciences de Tunis (Tunis I) de 1995 jusqu'à ce jour. | UN | عميد كلية الآداب والعلوم الإنسانية، تونس من عام 1995 حتى الوقت الحاضر. |
à ce jour, il a traité les demandes de 390 femmes pour des crédits destinés à des fins diverses. | UN | وجرى حتى الوقت الحاضر التعامل مع 390 طلبا من النساء للحصول على قروض تحت بنود مختلفة. |
De 2003 à ce jour : représentante personnelle du Président de la République arabe d'Égypte auprès de l'Organisation internationale de la francophonie | UN | 2003 حتى الوقت الحاضر: ممثلة شخصية لرئيس جمهورية مصر العربية لدى المنظمة الدولية للفرانكوفونية |
De 1998 à ce jour : membre du Comité de l'ONU pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | 1998 حتى الوقت الحاضر: عضو في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Les stages ont continuellement été organisés jusqu'à ce jour. | UN | ولا تزال الدورات تُنظّم حتى الوقت الحاضر. |
Il ne semble pas que le Conseil ait été nécessaire jusqu'à présent. | UN | ولم تنشأ فيما يبدو الحاجة إلى المجلس حتى الوقت الحاضر. |
Il faut exploiter pleinement les possibilités que recèle la Charte et donner un nouveau souffle aux propositions qui, jusqu'à présent, sont restées lettre morte, notamment en ce qui concerne l'Article 43 de la Charte. | UN | ولا بد من استغلال الامكانات التي ينطوي عليها الميثاق استغلالا تاما وإعطاء نفس جديد لهذه المقترحات التي ظلت حتى الوقت الحاضر حبرا على ورق، ولا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤٣ من الميثاق. |
Il est précisé dans le rapport que, dans la pratique, la Caisse avait jusqu'à présent appliqué dans toute la mesure possible le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU à l'administration et à la gestion de ses activités. | UN | ويشار في التقرير إلى أن الممارسة التي يعمل بها الصندوق حتى الوقت الحاضر تتمثل في الأخذ قدر الإمكان بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في إدارة الصندوق وتنظيمه. |
Se félicitant du soutien fourni jusqu'ici au Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement, | UN | وإذ يرحب بالدعم المقدم حتى الوقت الحاضر للصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح، |
Ce projet de document tenait compte des rapports nationaux reçus jusque-là par le Centre. | UN | وقالت إن مشروع الوثيقة يضع في الاعتبار التقارير الوطنية التي تلقاها المركز حتى الوقت الحاضر. |
Je vais récupérer tous les plans de la ville du milieu du 19e à nos jours. | Open Subtitles | سأقوم بسحب كل مخططات المدنية من منتصف القرن التاسع عشر و حتى الوقت الحاضر |
Le Représentant spécial a donc lancé un vaste programme de recherche systématique qui s'est poursuivi jusqu'à aujourd'hui. | UN | ومن ثم بدأ الممثل الخاص برنامجاً موسعاً للبحث المنهجي لا يزال مستمراً حتى الوقت الحاضر. |
Les requérants affirment n'avoir pu recouvrer ces fonds, de la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq jusqu'à l'heure actuelle. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر. |