Elle se rendait chez les voisins. S'ils compatissaient, ils la laissaient entrer sinon elle dormait sous un arbre jusqu'au lendemain. | UN | وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي. |
Il a été détenu jusqu'au lendemain dans la caserne de cette ville; | UN | ولقد احتجز حتى اليوم التالي في ثكنة بهذه المدينة؛ |
Bien sûr, chaque jour nous vivions dans la peur constante de ne pas savoir, en nous levant, si nous allions survivre jusqu'au lendemain. | UN | وكنا بطبيعة الحال نعيش يوميا في جو من الرعب المتواصل غير مدركين في كل مرة نستيقظ فيها إن كنا سنعيش حتى اليوم التالي. |
On les a attachés à un arbre dans la cour du commissariat et ils y sont restés jusqu'au lendemain. | UN | وربطا عند شجرة في ساحة مقر الشرطة حيث ظلا على تلك الحال حتى اليوم التالي. |
Comme il était impossible, faute d'espace, de placer à l'isolement dans l'institution Ellebaek tous ceux qui avaient pris part à l'émeute, le requérant a été transféré à la prison de Vestre jusqu'au jour suivant. | UN | وبما أن مؤسسة إليبايك لم يكن بها أماكن كافية لحرمان جميع المشاركين في الاضطرابات من مخالطة المحتجزين الآخرين، وضع صاحب الشكوى في سجن فيستري حتى اليوم التالي. |
C'était une tuerie accomplie de façon disciplinée et professionnelle, qui s'est poursuivie au moins jusqu'au lendemain. | UN | وقتلوا بسرعة في انضباط وباحتراف، وواصلوا القتل حتى اليوم التالي على اﻷقل. |
Pour éviter de mettre ce texte aux voix, elle suggère de poursuivre les consultations jusqu'au lendemain en vue de parvenir à un consensus. | UN | واقترحت، بغية تجنب تقديم مشروع المقرر للتصويت، ضرورة مواصلة المشاورات حتى اليوم التالي بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Elles ont proposé plutôt que l'opération soit suspendue jusqu'au lendemain. | UN | واقترحت القوات المسلحة اللبنانية، بدلا من ذلك، تعليق اتخاذ أي إجراء حتى اليوم التالي. |
c'est comme un flashback vous voyez quelque chose de nouveau, mais vous ne comprenez pas ce que c'est jusqu'au lendemain. | Open Subtitles | انها مثل الفلاش باك. ترىن شيئا جديدا، ولكن لا تفهمين ما هو حتى اليوم التالي. |
Je devrai attendre jusqu'au lendemain pour donner sa belle journée à Hank. En voilà une. | Open Subtitles | سأضطر الى الانتظار حتى اليوم التالي لأمنح هانك يومه الجميل |
Les échanges de tirs ont duré plusieurs heures avant que la FNUOD ne soit parvenue à conclure avec les éléments armés un accord de cessez-le-feu jusqu'au lendemain. | UN | واستمر تبادل إطلاق النار عدة ساعات حتى تمكنت القوةُ من إبرام اتفاق مع العناصر المسلحة لوقف إطلاق النار حتى اليوم التالي. |
La séance a été levée jusqu'au lendemain. | UN | ورفعت الجلسة حتى اليوم التالي. |
Il est resté avec des amis jusqu'au lendemain matin. | UN | وبقي برفقة أصدقائه حتى اليوم التالي. |
jusqu'au lendemain... quand on a retrouvé mon cousin mort au milieu de son troupeau. | Open Subtitles | حتى اليوم التالي... عندما وجدوا ابن عمي... ميت وسط ماشيته... |
La séance a été suspendue jusqu'au lendemain. | UN | وعلقت الجلسة حتى اليوم التالي . |
J'y suis resté jusqu'au lendemain. J'ai dormi à même le sol, il faisait extrêmement froid. | UN | متر x مترين، وبقيت حتى اليوم التالي نائماً على البلاط، والجو كان ثلجاً، ... |
Ça semblait pareil... jusqu'au lendemain. | Open Subtitles | شعرت بالمثل حتى اليوم التالي |
357. Le 2 juin, les autorités de sécurité ont imposé un couvre-feu à Hébron après que les forces de sécurité israéliennes eurent tué un membre recherché du mouvement Izz al-Din al-Qassam et il est demeuré en vigueur jusqu'au lendemain (Ha'aretz, 5 juin). | UN | ٣٥٧ - في ٢ حزيران/يونيه، فرضت سلطات اﻷمن حظر التجول على الخليل. وقد فُرض حظر التجول هذا بعد قتل قوات اﻷمن الاسرائيلية عضوا مطلوبا من جماعة عز الدين القسام وبقي نافذ المفعول حتى اليوم التالي. )هآرتس ٥ حزيران/يونيه( |
Comme il était impossible, faute d'espace, de placer à l'isolement dans l'institution Ellebaek tous ceux qui avaient pris part à l'émeute, le requérant a été transféré à la prison de Vestre jusqu'au jour suivant. | UN | وبما أن مؤسسة إليبايك لم يكن بها أماكن كافية لحرمان جميع المشاركين في الاضطرابات من مخالطة المحتجزين الآخرين، وضع صاحب الشكوى في سجن فيستري حتى اليوم التالي. |