"حتى بعض" - Traduction Arabe en Français

    • même certains
        
    • même des
        
    • même certaines
        
    • même quelques
        
    En fait, même certains pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont commencé à rationaliser les dépenses publiques face au déclin des revenus du pétrole. UN في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط.
    Je souhaiterais rappeler qu'il n'y a pas si longtemps, même certains pays européens étaient confrontés au terrorisme. UN وأود أن أذكّر بأنه قبل فترة ليست طويلة واجهت حتى بعض الدول الأوروبية الإرهاب.
    On notera que même certains responsables yéménites ont mis en doute que le navire soit parti d'Iran. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران.
    Walker aura toute son unité avec lui, peut-être même des Markovians. Open Subtitles ووكر سيكون معه وحدته الكاملة ربما حتى بعض الماركوفيان
    même des zones où les rejets locaux et nationaux de mercure sont minimes, telles que l'Arctique, sont touchées, en raison du transport transcontinental et planétaire du mercure. UN وقد تأثرت حتى بعض مناطق إطلاقات الزئبق الطفيفة على المستويات المحلية والوطنية تأثرا سلبيا بالنظر إلى انتقال الزئبق على المستويات العابرة للقارات والعالمية.
    L'Armée, la Navy, les Marines, il y a même des Gardes Côtes. Open Subtitles الجيش والبحرية ومشاة البحرية و هناك حتى بعض خفر السواحل الى هناك.
    même certaines régions de l'Inde frontalières du Pakistan ont été touchées par les inondations. UN لقد تضررت حتى بعض مناطق الهند المتاخمة لباكستان بالفيضانات.
    Au final, le public, et même certains odieux parents ont repris : Open Subtitles واخيراً، الجمهور و حتى بعض الأباء السيئين بدؤوا يغنون:
    Depuis plus de deux mois, la Troisième Commission, dans le cadre de son examen de la question, a vu surgir plusieurs divergences et connu nombre de difficultés et parfois même certains épisodes d'affrontement potentiel. UN خلال الشهرين الماضيين أو أكثر، شهدت اللجنة الثالثة، عند نظرها في هذه المسألة، اختلافات متنوعة وواجهت صعوبات عديدة، بل حتى بعض الحوادث التي تنم عن مواجهة محتملة.
    Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a confirmé ce phénomène, en précisant que même certains assouplissements obtenus par les prisonniers à la suite de la grève de la faim qu'ils avaient faite en 1992 n'avaient pas été maintenus. UN وهو ما أكده مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين الذي بيﱠن أنه حتى بعض اﻹنجازات التي حققها السجناء نتيجة لﻹضراب عن الطعام الذي قاموا به في عام ١٩٩٢ قد ضاعت هباء.
    Si l'objectif est de priver l'Iraq de ses armes de destruction massive, qu'en est-il d'Israël qui dispose d'un stock de telles armes, y compris d'armes nucléaires, que même certains grands pays ne possèdent pas. UN فإذا كانت تشن على العراق لنزع أسلحة الدمار الشامل فإن لدى إسرائيل مخزناً من هذه الأسلحة وفي مقدمتها الأسلحة النووية التي لا يضاهيها في امتلاكها حتى بعض الدول الكبرى.
    Nous sommes vivement préoccupés par le fait que même certains États parties au TNP ont fait naître des doutes quant à leur attachement au principe de nonprolifération inscrit dans le Traité. UN ويقلقنا جداً أنه حتى بعض أعضاء معاهدة انتشار الأسلحة النووية قد وفّرت أسباباً للتشكك في التزامها بمبدأ عدم الانتشار بمقتضى المعاهدة المذكورة.
    Iran, Corée du Nord, même certains de nos alliés paieraient une fortune pour mettre la main sur ARES. Open Subtitles وربّما حتى بعض حلفائنا قد يدفعون ثروة ليضعوا أيديهم على "أريس"
    Je vous donnerais même des hommes de confiance pour vous accompagner. Open Subtitles سأقدم لك حتى بعض الرجال الموثوق بهم لمرافقتك
    J'apporterai des plans et peut-être même des maquettes. - Ce sera bien. Open Subtitles سوف احضر بعض المخططات , او حتى بعض الموديلات
    Cependant, même des pays qui ont connu une crise de la dette et qui sont cités comme des modèles d'ajustement — notamment le Mexique d'avant 1994 — n'ont pas enregistré une forte croissance économique. UN ولكن حتى بعض البلدان التي مرت بأزمة ديون وكانت تُعتبر مثالا للبلدان المتكيفة، والمكسيك قبل عام ١٩٩٤ من أحسن اﻷمثلة على ذلك، لم تشهد نموا اقتصاديا قويا.
    56. Plusieurs militants pacifistes sont tombés sous les tirs des forces israéliennes, ainsi que des femmes, et même des enfants. UN 56- لقد سقط عدة مجاهدين من دعاة السلم تحت وابل من رصاص القوات الإسرائيلية، وكذلك عدد من النساء، بل حتى بعض الأطفال.
    Norman, les saisonniers, même des personnes qui étaient nos ennemies. Open Subtitles (نورمان) والمهاجرون، حتى بعض ممن كنا نعتبرهم أعداء.
    Peut-être même des gens de l'entrepôt. Open Subtitles ربما حتى بعض الناس من المستودع
    En fait, même certaines des principales puissances militaires ont indiqué qu'elles avaient en matière de sécurité des préoccupations auxquelles elles ne pouvaient faire face qu'au moyen de mines terrestres antipersonnel. UN والواقع أنه حتى بعض القوى العسكرية الكبرى في العالم أشارت أيضاً إلى أن لديها شواغل أمنية لا يمكن معالجتها إلا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    même certaines de leurs coutumes et expressions étaient familières. Open Subtitles حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها
    même quelques personnes de sa famille en dehors de l'État ont fait le trajet. Open Subtitles حتى بعض الأنسباء خارج الولاية يقومون بالسفر لمذا لا ينهض ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus