En fait, même certains pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont commencé à rationaliser les dépenses publiques face au déclin des revenus du pétrole. | UN | في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط. |
Je souhaiterais rappeler qu'il n'y a pas si longtemps, même certains pays européens étaient confrontés au terrorisme. | UN | وأود أن أذكّر بأنه قبل فترة ليست طويلة واجهت حتى بعض الدول الأوروبية الإرهاب. |
On notera que même certains responsables yéménites ont mis en doute que le navire soit parti d'Iran. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران. |
Walker aura toute son unité avec lui, peut-être même des Markovians. | Open Subtitles | ووكر سيكون معه وحدته الكاملة ربما حتى بعض الماركوفيان |
même des zones où les rejets locaux et nationaux de mercure sont minimes, telles que l'Arctique, sont touchées, en raison du transport transcontinental et planétaire du mercure. | UN | وقد تأثرت حتى بعض مناطق إطلاقات الزئبق الطفيفة على المستويات المحلية والوطنية تأثرا سلبيا بالنظر إلى انتقال الزئبق على المستويات العابرة للقارات والعالمية. |
L'Armée, la Navy, les Marines, il y a même des Gardes Côtes. | Open Subtitles | الجيش والبحرية ومشاة البحرية و هناك حتى بعض خفر السواحل الى هناك. |
même certaines régions de l'Inde frontalières du Pakistan ont été touchées par les inondations. | UN | لقد تضررت حتى بعض مناطق الهند المتاخمة لباكستان بالفيضانات. |
Au final, le public, et même certains odieux parents ont repris : | Open Subtitles | واخيراً، الجمهور و حتى بعض الأباء السيئين بدؤوا يغنون: |
Depuis plus de deux mois, la Troisième Commission, dans le cadre de son examen de la question, a vu surgir plusieurs divergences et connu nombre de difficultés et parfois même certains épisodes d'affrontement potentiel. | UN | خلال الشهرين الماضيين أو أكثر، شهدت اللجنة الثالثة، عند نظرها في هذه المسألة، اختلافات متنوعة وواجهت صعوبات عديدة، بل حتى بعض الحوادث التي تنم عن مواجهة محتملة. |
Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a confirmé ce phénomène, en précisant que même certains assouplissements obtenus par les prisonniers à la suite de la grève de la faim qu'ils avaient faite en 1992 n'avaient pas été maintenus. | UN | وهو ما أكده مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين الذي بيﱠن أنه حتى بعض اﻹنجازات التي حققها السجناء نتيجة لﻹضراب عن الطعام الذي قاموا به في عام ١٩٩٢ قد ضاعت هباء. |
Si l'objectif est de priver l'Iraq de ses armes de destruction massive, qu'en est-il d'Israël qui dispose d'un stock de telles armes, y compris d'armes nucléaires, que même certains grands pays ne possèdent pas. | UN | فإذا كانت تشن على العراق لنزع أسلحة الدمار الشامل فإن لدى إسرائيل مخزناً من هذه الأسلحة وفي مقدمتها الأسلحة النووية التي لا يضاهيها في امتلاكها حتى بعض الدول الكبرى. |
Nous sommes vivement préoccupés par le fait que même certains États parties au TNP ont fait naître des doutes quant à leur attachement au principe de nonprolifération inscrit dans le Traité. | UN | ويقلقنا جداً أنه حتى بعض أعضاء معاهدة انتشار الأسلحة النووية قد وفّرت أسباباً للتشكك في التزامها بمبدأ عدم الانتشار بمقتضى المعاهدة المذكورة. |
Iran, Corée du Nord, même certains de nos alliés paieraient une fortune pour mettre la main sur ARES. | Open Subtitles | وربّما حتى بعض حلفائنا قد يدفعون ثروة ليضعوا أيديهم على "أريس" |
Je vous donnerais même des hommes de confiance pour vous accompagner. | Open Subtitles | سأقدم لك حتى بعض الرجال الموثوق بهم لمرافقتك |
J'apporterai des plans et peut-être même des maquettes. - Ce sera bien. | Open Subtitles | سوف احضر بعض المخططات , او حتى بعض الموديلات |
Cependant, même des pays qui ont connu une crise de la dette et qui sont cités comme des modèles d'ajustement — notamment le Mexique d'avant 1994 — n'ont pas enregistré une forte croissance économique. | UN | ولكن حتى بعض البلدان التي مرت بأزمة ديون وكانت تُعتبر مثالا للبلدان المتكيفة، والمكسيك قبل عام ١٩٩٤ من أحسن اﻷمثلة على ذلك، لم تشهد نموا اقتصاديا قويا. |
56. Plusieurs militants pacifistes sont tombés sous les tirs des forces israéliennes, ainsi que des femmes, et même des enfants. | UN | 56- لقد سقط عدة مجاهدين من دعاة السلم تحت وابل من رصاص القوات الإسرائيلية، وكذلك عدد من النساء، بل حتى بعض الأطفال. |
Norman, les saisonniers, même des personnes qui étaient nos ennemies. | Open Subtitles | (نورمان) والمهاجرون، حتى بعض ممن كنا نعتبرهم أعداء. |
Peut-être même des gens de l'entrepôt. | Open Subtitles | ربما حتى بعض الناس من المستودع |
En fait, même certaines des principales puissances militaires ont indiqué qu'elles avaient en matière de sécurité des préoccupations auxquelles elles ne pouvaient faire face qu'au moyen de mines terrestres antipersonnel. | UN | والواقع أنه حتى بعض القوى العسكرية الكبرى في العالم أشارت أيضاً إلى أن لديها شواغل أمنية لا يمكن معالجتها إلا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
même certaines de leurs coutumes et expressions étaient familières. | Open Subtitles | حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها |
même quelques personnes de sa famille en dehors de l'État ont fait le trajet. | Open Subtitles | حتى بعض الأنسباء خارج الولاية يقومون بالسفر لمذا لا ينهض ؟ |