"حتى بلوغ" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à l'
        
    • jusqu'à la
        
    • jusqu'à ce que
        
    • à l'âge
        
    Dans les hôpitaux et cliniques du Gouvernement, les femmes enceintes bénéficient d'examens anténataux gratuits et leurs enfants reçoivent gratuitement vaccins, vitamines et compléments nutritionnels jusqu'à l'âge de 5 ans. UN وفي المستشفيات والمصحات الحكومية، تتلقى الحوامل فحوصا مجانية سابقة للولادة ويحق لمواليدهن الجدد تلقي دورة التحصين المجانية حتى بلوغ سن 5 أعوام بما في ذلك الفيتامينات والمكملات الغذائية.
    Si les enfants sont élèves d'écoles officielles ou reconnues par l'État, ladite pension leur est versée jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وإذا كان الطفل يدرس في مدرسة عامة أو مدرسة تعترف بها الدولة، يستمر دفع العلاوة حتى بلوغ 18 سنة من العمر.
    De plus, en cas de naissance de triplés, ou plus, le droit à l'allocation a été prorogé jusqu'à l'âge de six ans des enfants. UN وتم باﻹضافة إلى ذلك، في حالة ولادة ثلاثة أطفال، أو أكثر، الحق في المنحة حتى بلوغ اﻷطفال السن السادسة.
    Les fermiers veulent voir leurs canaux d'irrigation endommagés réparés, dès aujourd'hui; leurs récoltes ne peuvent attendre jusqu'à la signature d'un accord final. UN والفلاحون يبغون إصلاح قنواتهم للري اليوم إذ لا يمكن لمحاصيلهم أن تنتظر حتى بلوغ تسوية نهائية.
    Le comportement procréateur se caractérise par une fécondité très précoce, et par des intervalles brefs entre naissances successives jusqu'à ce que le nombre d'enfants souhaité soit atteint, au-delà duquel les femmes cherchent à maîtriser leur fécondité. UN ويتسم المسلك اﻹنجابي ببداية مبكرة للخصوبة وفترات قصيرة بين الولادات حتى بلوغ الخصوبة المرغوبة، وعندئذ تحد من خصوبتها.
    S'agissant des postes dans la politique, l'objectif est d'augmenter la représentation des femmes de 5 % par élection jusqu'à l'aboutissement d'une représentation proportionnelle. UN وفي المناصب السياسية، فالهدف هو زيادة التمثيل بواسطة النساء بنسبة 5 في المائة في كل انتخابات حتى بلوغ التمثيل النسبي.
    À cette fin, la résidence dans un autre pays nordique jusqu'à l'âge de 12 ans équivaut à la résidence au Danemark. UN وللأغراض أعلاه، تعتبر الإقامة في بلد آخر من بلدان أوروبا الشمالية حتى بلوغ سن 12 للإقامة مساوية في الدانمرك.
    Ces soins se poursuivent jusqu'à l'âge de trois ans et neuf mois, âge auquel l'enfant entre à l'école maternelle. UN وتستمر هذه الرعاية حتى بلوغ الطفل سن ثلاثة أعوام وتسعة أشهر والتحاقه بدار الحضانة.
    Si les progrès de nos travaux se révèlent insuffisants, nous devrons tenter de donner aux négociations un nouveau dynamisme qui devra subsister jusqu'à l'aboutissement souhaité. UN وإذا اعتُبر التقدم الراهن في أعمالنا غير كاف، فإنه يجب علينا أن نحاول إيجاد زخم جديد يجب مواصلته حتى بلوغ الهدف المرجو.
    L'amendement stipula aussi que les élèves restent à l'école jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وينص التعديل أيضا على أن يبقى التلاميذ في المدارس حتى بلوغ سن السادسة عشرة من العمر.
    Ils ont également droit à l'enseignement gratuit jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ويتمتعون أيضاً بالحق في التعليم المجاني حتى بلوغ 18 سنة من العمر.
    :: Garantir à chaque enfant, jusqu'à l'âge de 6 ans, la possibilité de grandir au sein d'une famille ou d'un environnement qui en tienne lieu; UN :: ضمان أن يعيش الطفل حتى بلوغ السادسة من عمره في بيئة أسرية أو بيئة مكافئة لها؛
    L'éducation est obligatoire pour les enfants jusqu'à l'âge de 13 ans. UN والتعليم إجباري للأطفال حتى بلوغ سن الثالثة عشرة.
    Parallèlement, le Sénégal a adopté, en 2005, une loi rendant obligatoire la scolarité jusqu'à l'âge de 16 ans, ce qui réduit considérablement la déperdition scolaire. UN وفي الوقت ذاته، اعتمدت السنغال قانونا جعل الالتحاق بالمدرسة إجباريا حتى بلوغ 16 سنة، مما خفض معدل الانقطاع عن الدراسة.
    On reste assis jusqu'à l'arrêt de l'appareil. Open Subtitles عليك البقاء في مقعدك حتى بلوغ الطائرة البوابة اليس لديك خبرة بالطيران
    Ils restent en fonctions jusqu'à l'âge de 68 ans. UN ويشغلون هذا المنصب حتى بلوغ سن ٨٦ عاما.
    Dans le pays de l'intervenant, ce mot désigne un mandat qui dure jusqu'à la soixante-cinquième année du titulaire; aux États-Unis d'Amérique, il peut désigner un mandat à vie. UN وتابع قائلاً إن مدلولها في بلده يعني حتى بلوغ سن 65 عاماً؛ أما في الولايات المتحدة الأمريكية فيمكن أن تعني مدى الحياة.
    Cela étant, même si le contrat Challenger n'avait pas été interrompu et que le SLK2 ait été foré jusqu'à la profondeur cible avec l'appareil Challenger, il aurait néanmoins été décidé d'arrêter le forage une fois que la profondeur cible aurait été atteinte sans que l'on trouve la couche productive. UN ونظراً لذلك، فحتى في حال عدم إنهاء عقد تشالنجر وفي حال حفر البئر الثاني حتى بلوغ العمق المستهدَف بواسطة جهاز حفر تشالنجر، فإن قرار تعليق أعمال حفر البئر الثاني كان سيتخذ مع ذلك عند بلوغ العمق المستهدَف دون العثور على الطبقة المنتِجة.
    Il semble que, même s'ils obtiennent cette autorisation de l'administration centrale, ils doivent encore passer par les différents échelons de l'administration, jusqu'à la municipalité, où les difficultés sont fréquentes; en cas de refus, ils doivent alors suivre la plainte qu'ils ont déposée en remontant tous les échelons de l'administration. UN ويبدو أنه رغم الحصول على إذن بذلك من السلطات المحلية، ينبغي لهم التوجه إلى جميع المستويات الإدارية حتى مستوى البلدة حيث تكثر الصعوبات التي يواجهونها؛ وفي حالة رفض منحهم الإذن بذلك يتعين عليهم متابعة شكواهم عبر المستويات ذاتها حتى بلوغ المستويات العليا.
    La durée maximale du congé pour soins aux enfants est de trois ans; ce congé ne peut toutefois être utilisé que jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 4 ans. UN الحد الأقصى لمدة إجازة رعاية الطفل ثلاث سنوات، بيد أنه يمكن الحصول عليها فقط حتى بلوغ الطفل سن 4 سنوات.
    En règle générale, ces prestations sont versées jusqu'à ce que les enfants atteignent l'âge de 18 ou de 21 ans, à condition qu'ils poursuivent leurs études. UN والقاعدة العامة هي أن الاستحقاق العائلي تحصل عليه الأسر حتى بلوغ الطفل سن 18 سنة، أو 21 سنة شريطة مواصلة تعليمه.
    De telles situations continuent d'échapper à tout contrôle et perdurent souvent à l'âge adulte. UN وتستمر الحالات التي من هذا القبيل بلا رصد، وغالباً ما تستمر حتى بلوغ سن الرشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus