"حتى بلوغهم سن" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à l'âge de
        
    Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    C'est pourquoi une allocation, qui ne tient pas compte du revenu global de la famille, majorée de 50 %, est versée aux familles qui élèvent des enfants handicapés jusqu'à l'âge de 16 ans. UN لذا يدفع البدل لﻷسر التي ترعى أطفالاً معوقين حتى بلوغهم سن السادسة عشرة دون أخذ الدخل الاجمالي لﻷسرة في الاعتبار، مع منحها مبلغاً إضافياً يعادل ٠٥ في المائة من البدل اﻷساسي.
    Les grossesses et les accouchements étaient accompagnés; des infrastructures étaient disponibles pour les enfants jusqu'à l'âge de 3 ans. UN وتدعم الدولة الحمل والولادة، وتتيح مرافق للأطفال حتى بلوغهم سن 3 سنوات.
    Les mineurs sont détenus séparément des adultes jusqu'à l'âge de 15 ans. UN ويوضع الأحداث في السجن منفصلين عن الكبار حتى بلوغهم سن 15 عاماً.
    107. En cas de décès du soutien de famille, les enfants mineurs reçoivent une pension jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ٧٠١- وفي حالة فقدان العائل، يحصل القُصﱠر على معاشات حتى بلوغهم سن ٨١ سنة.
    Il s'agit des handicapés - des hommes à compter de 60 ans et des femmes à compter de 55 ans -, des enfants à la suite du décès du soutien de famille et des enfants handicapés jusqu'à l'âge de 16 ans. UN ويحسب هذا المعاش التقاعدي الاجتماعي، في حالة المقعدين المشمولين في الفئة اﻷولى، واﻷطفال المعوقين منذ نعومة أظافرهم والمشمولين في الفئتين اﻷولى والثانية، واﻷطفال المعوقين حتى بلوغهم سن اﻟ ٦١، بنسبة ٠٠١ في المائة من المعاش التقاعدي المخصص للشيخوخة.
    A cette fin, elle met en place un système d'enseignement général comportant une période de formation élémentaire, commune, obligatoire et gratuite des élèves jusqu'à l'âge de 14 ans, qui est indispensable pour assurer l'égalité des chances dans le domaine de l'enseignement. UN ويقيم هذا القانون نظام تعليم عام يتألف من فترة تدريب أساسي ومشترك وإلزامي ومجاني للتلاميذ حتى بلوغهم سن ٤١ سنة من العمر، وهو تدريب لا بد منه لتأمين تكافؤ الفرص في مجال التعليم.
    Si l'âge de la majorité est inférieur à 18 ans, l'État partie devrait indiquer comment il assure une protection à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et leur garantit l'exercice des droits que leur reconnaît la Convention. UN وإذا كان سن البلوغ دون 18 عاماً، فينبغي للدولة الطرف أن تبيّن كيفية تمتع جميع الأطفال بالحماية وبما لهم من حقوق في إطار الاتفاقية حتى بلوغهم سن 18 عاماً.
    2. La protection des enfants s'entend de la protection des filles et des garçons, jusqu'à l'âge de 18 ans dans tous les pays; UN 2 - إن حماية الأطفال تشمل جميع الفتيان والفتيات حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة ، في جميع البلدان.
    En 1997, tout en relevant que le trafic de drogues et la prostitution enfantine ne constituaient pas des problèmes majeurs à Cuba, le Comité des droits de l'enfant a recommandé que le Code pénal protège les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans contre l'exploitation sexuelle. UN وفيما لاحظت لجنة حقوق الطفل في عام 1997 أن الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال لا يمثلان مشكلتين رئيسيتين في كوبا، فقد أوصت بأن يحمي القانون الجنائي الأطفال من الاستغلال الجنسي حتى بلوغهم سن 18 عاماً.
    Cette stratégie repose sur les droits de l'homme devant être garantis à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans conformément aux accords internationaux, et notamment aux engagements pris à la suite de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتقوم تلك الاستراتيجية على حقوق الإنسان التي يجب ضمانها لجميع الأطفال حتى بلوغهم سن 18 سنة وفقاً للاتفاقات الدولية، ولا سيما التعهدات التي جاءت في اتفاقية حقوق الطفل.
    71. Au titre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, les enfants bénéficient de droits particuliers jusqu'à l'âge de 18 ans, qui est l'âge limite supérieur fixé par cette convention. UN ١٧- تنص اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل على أن اﻷطفال يتمتعون بحقوق خاصة حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة وهو الحد اﻷعلى الذي حددته هذه الاتفاقية.
    133. L'école maternelle accueille les enfants jusqu'à l'âge de six ans, et comprend deux cycles, le premier qui est destiné aux enfants âgés de moins de trois ans et le second à ceux âgés de trois à six ans. UN ٣٣١- تستقبل مدارس الحضانة اﻷطفال حتى بلوغهم سن السادسة، وتشمل مستويين اﻷول مخصص لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات والثاني مخصص لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٣ و٦ سنوات.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer les mesures tendant à garantir à toutes les victimes jusqu'à l'âge de 18 ans l'accès à une protection adaptée et à une assistance spécialisée, conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole et aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز التدابير التي تكفل تلقي جميع الأطفال الضحايا حتى بلوغهم سن 18 عاماًَ الحماية المناسبة والمساعدة المتخصصة، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول والمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    a) Tous les citoyens ayant achevé leur service dans les forces armées sous quelque forme que ce soit, jusqu'à l'âge de 50 ans, sauf décision contraire du Ministre; UN (أ) كل المواطنين الذين انتهت خدماتهم من القوات المسلحة والأمن بأي شكل كان حتى بلوغهم سن الخمسين عاماً، إلا من استثني منهم بقرار من الوزير؛
    LNU recommande à la Norvège de confier la responsabilité de tous les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile jusqu'à l'âge de 18 ans au Service de la protection de l'enfance. UN وأوصى المجلس بأن تجعل النرويج مصالح رفاه الطفل مسؤولة عن جميع ملتمسي اللجوء القُصّر غير المصحوبين حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة(119).
    Ce droit s'ouvre à 55 ans également pour la femme qui a effectivement élevé au moins trois enfants jusqu'à l'âge de 16 ans (art. 1er). UN ويشمل هذا الحق أيضاً المرأة التي بلغت سن 55 عاماً والتي سهرت فعلا على تربية ثلاثة أطفال على الأقل حتى بلوغهم سن 16 عاماً (المادة 1).
    b) Objectif 2 : A parrainé 55 000 enfants dans plus de 34 pays, en assurant leurs soins jusqu'à l'âge de 18 ans; a fourni 7 384 salles de classe au niveau primaire, principalement dans les zones rurales de 25 pays, pour une capacité totale de 300 000 élèves; UN (ب) الهدف 2: رعت 000 55 طفل في أكثر من 34 بلدا، وتكفلت برعايتهم حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة؛ وفتحت ما يبلغ عدده 384 7 فصلا دراسيا في مستوى المرحلة الابتدائية، ومعظمها في المناطق الريفية في 25 بلدا، وذلك بسعة إجمالية تبلغ 000 300 تلميذ؛
    Il a recommandé à Cuba de revoir son Code pénal en vue d'étendre la protection des enfants contre la prostitution, la pornographie mettant en scène des enfants et la vente d'enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, à s'abstenir de placer les enfants se livrant à la prostitution dans des centres de rééducation et à leur fournir des services de rétablissement, de réinsertion sociale et de réadaptation. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعيد كوبا النظر في قانون العقوبات من أجل توسيع نطاق حماية الأطفال من ممارسة الدعارة ومن الاستخدام في المواد الإباحية ومن بيع الأطفال حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة؛ وبأن تُحجم عن وضع الأطفال الذين يمارسون الدعارة في مراكز لإعادة التربية وبأن تتيح لهم وسائل التعافي وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي وإعادة التأهيل(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus