Le droit pour une personne d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie suppose que le doute profite à l'accusé. | UN | ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه. |
De même, il est affirmé que tout prévenu est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie. | UN | وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته. |
Tout accusé est considéré comme innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été démontrée conformément à la loi, et il ne doit subir aucune atteinte à son intégrité physique ou morale. | UN | ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي. |
Mais dans ce pays, vous êtes innocent jusqu'à preuve du contraire. | Open Subtitles | لكن في هذا البلد، انت بريء حتى تثبت ادانتك |
- la présomption d'innocence de toute personne jusqu'à l'établissement de sa culpabilité par une juridiction régulière et avec toutes les garanties exigées par la loi; | UN | :: استفادة كل شخص من قرينة البراءة حتى تثبت إدانته أمام محكمة عادية بعد أن يكون قد حصل على جميع الضمانات التي يشترطها القانون |
Le Comité rappelle que le droit de toute personne accusée d'une infraction d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie par une juridiction compétente est garanti par le Pacte. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن العهد يكفل حق الفرد في أن تُفتَرض براءته حتى تثبت محكمة مختصة إدانته. |
Le droit pour une personne d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie suppose que le doute profite à l'accusé. | UN | ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه. |
L'article 47 de la Constitution stipule que tout accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie par une décision judiciaire définitive. | UN | فقد نص الدستور في مادته رقم 47 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات. |
La procédure est, par nature, < < accusatoire > > et l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وتقوم المحاكمات بطبيعتها على مبدأ المواجهة بين الخصوم وتعتبر الشخص المتهم بريئا حتى تثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est coupable, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. | UN | وفي المحاكمة الجنائية، إذا عجز الادعاء عن إثبات الإدانة، يعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته. |
Durant la procédure, tout prévenu a le droit constitutionnellement garanti d'être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie conformément à la loi. | UN | وينص الدستور على حق المتهمين في أن تُفترض براءتهم خلال الإجراءات حتى تثبت إدانتهم قانوناً. |
Le Groupe de travail tient à rappeler que les personnes en détention provisoire ont le droit d'être présumées innocentes jusqu'à ce que leur culpabilité ait été légalement établie. | UN | ويذكر الفريق العامل بأنه يحق للمحتجزين رهن المحاكمة أن يُفترضوا أبرياء حتى تثبت إدانتهم قانوناً. |
Pour ce qui est du grief de l'auteur qui dit qu'il aurait dû être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie, l'État partie fait valoir que cette notion n'est valable qu'en matière pénale. | UN | وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية. |
Mais tu as dit qu'on devait attendre jusqu'à ce que notre statut à l'école soit bien en place. | Open Subtitles | ولكنكِ قلتِ أنه يجب علينا الانتظار حتى تثبت مكانتنا في المدرسة. |
Je crois que les gens sont innocents jusqu'à preuve du contraire. | Open Subtitles | أنا أؤمن بمبدأ , المتهم برىء حتى تثبت إدانته, |
L'Ouganda souscrit au principe bien connu de la présomption d'innocence jusqu'à preuve du contraire. | UN | وأوغندا تؤيد المبدأ القانوني المعروف أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
Même si ces mecs sont suspects, on est innocent jusqu'à preuve du contraire, surtout les flics. | Open Subtitles | حتى لو كنت من ضمن طاقم لا يجلب الشكوك حولك كل شخص بريء حتى تثبت ادانته حتى رجال الشرطة |
Le Venezuela a été choisi parce qu'il procède à l'heure actuelle à une réforme judiciaire, au titre de laquelle tout accusé est présumé innocent tant qu'il n'aura pas été prouvé qu'il est coupable. | UN | ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته. |
Ce principe est d'ailleurs consacré dans l'article 45 de la Constitution algérienne du 28 novembre 1996 qui stipule que < < toute personne est présumée innocente jusqu'à l'établissement de sa culpabilité par une juridiction régulière et avec les garanties exigées par la loi > > . | UN | بل إن هذا المبدأ مكرّس في المادة 45 من الدستور الجزائري الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 التي تنص على أن " كلّ شخص يعتبر بريئاً حتى تثبت جهة قضائية نظامية إدانته، مع كلّ الضمانات التي يتطلّبها القانون " . |
Ainsi, toute personne accusée est considérée innocente tant qu'elle n'a pas été reconnue coupable à l'issue d'un procès dans lequel les droits de la défense sont garantis. | UN | فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس. |
Il applique en outre le principe de la présomption d'innocence tant que la culpabilité n'a pas été prouvée. | UN | كما يطبق مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة. |