"حتى خارج" - Traduction Arabe en Français

    • même en dehors
        
    • même hors
        
    • dehors même
        
    • en dehors du
        
    • même au-delà
        
    • même à l'extérieur
        
    • égaliser
        
    C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. UN لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا.
    même en dehors des zones de conflit, ces armes ont de graves conséquences négatives sur le développement économique, social et humain. UN وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات.
    La protection sociale, morale et affective des enfants mineurs peut être assurée même en dehors d'un environnement familial. UN ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية.
    Les défavorisés savent reconnaître un varan, même hors de l'eau, et ils sonnent l'alarme. Open Subtitles ،متدني النسب يعرفون الورل حتى خارج الماء واطلقوا الإنذار
    En effet, de nouveaux régimes de plus en plus discriminatoires sont apparus en dehors même du cadre universel du Traité, ce qui impose davantage de contraintes aux pays en développement, en invoquant la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN 7 - وأردف قائلا إن أنظمة جديدة أكثر انطواء على التمييز ظهرت في الواقع حتى خارج الإطار العالمي للمعاهدة، مما يفرض مزيدا من القيود على البلدان النامية، بذريعة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Je suis fière de dire que le Brésil est un moteur de paix, de stabilité et de prospérité dans la région et même au-delà. UN وأعتز بالقول إن البرازيل تمثل عامل سلام واستقرار وازدهار في المنطقة بل حتى خارج المنطقة.
    11. Avant de concevoir de nouveaux manuels, il est nécessaire de recenser et d'étudier ceux qui existent déjà dans la même langue, même à l'extérieur du pays. UN ١١- لا بد، قبل القيام بتصميم كتب تدريس جديدة، من إعادة إحصاء ودراسة ما هو موجود منها بالفعل بنفس اللغة، حتى خارج البلد.
    À cet égard, il a été proposé de reformuler la recommandation 106 sous la forme d'un principe d'application générale même en dehors des cas de réalisation. UN واقترح في هذا الصدد أن تُعاد صياغة التوصية 106 بصفة مبدأ ينطبق عموما حتى خارج نطاق الإنفاذ.
    Toutefois, les préparatifs de la réconciliation n'ont pas commencé, même en dehors de la région. UN بيد أن اﻷعمال التحضيرية للمصالحة لم تبدأ، ولو حتى خارج المنطقة.
    Plein de parents, de familles, même en dehors du cordon, essayent simplement de s'en sortir. Open Subtitles الكثير من الآباء و الأمهات، الكثير من العائلات. حتى خارج الحاجز الوقائي، هم فقط يحاولون تخطي الأمَر.
    Ayrton est devenu célèbre même en dehors de la voiture, grâce à l'impact de la Formule Un à la télévision. Open Subtitles اصبح سينا اكثر شهرة حتى خارج السيارة، من خلال تأثير الفورمولا واحد على التلفزيون.
    La transparence permettrait à tous les acteurs de prendre des dispositions en fonction de leurs aptitudes et de leurs possibilités, même en dehors d'un mécanisme de coordination formel. UN ومن شأن الشفافية أن تسمح لجميع الفاعلين المعنيين باتخاذ تدابير تتمشى مع مهاراتهم وإمكاناتهم، حتى خارج إطار آلية التنسيق الرسمية.
    Il a, en outre, appelé les mouvements rebelles à participer à ces pourparlers et affirmé que le Gouvernement était prêt à discuter avec tous les groupes, même en dehors du cadre du processus d'Arusha. UN وفضلاً عن ذلك دعا حركات المتمردين إلى المشاركة في هذه المحادثات وأكد استعداد الحكومة لإجراء مناقشات مع كل الجماعات، حتى خارج إطار عملية أروشا.
    Ainsi, l'Autorité de transition pourrait solliciter l'assistance de la Force, par l'intermédiaire de la MANUA, et ce, même en dehors de la ZDR, en cas de catastrophe humanitaire. UN فعلى سبيل المثال، قد تدعو السلطة الانتقالية في أفغانستان القوة الدولية، عبر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى أن تساعد، حتى خارج منطقة مسؤوليتها، في حالة وقوع كارثة إنسانية.
    Il s'agit d'un pourvoi en révision intenté, même hors délai, par le Procureur général sur ordre donné par le Directeur des services judiciaires. UN ويتعلق الأمر هنا باستئناف لإعادة النظر في دعوى، حتى خارج الموعد المحدد، مقدم من النائب العام بناء على أمر من مدير الخدمات القضائية.
    Mais même hors du champ de bataille, tout le monde mène un combat, où les tensions sont élevées et les frontières tombées. Open Subtitles -لكن حتى خارج ساحة الحرب يدخل الجميع في قتال من نوع ما, حيث يكون التوتر مشدوداً, و الحدود مرسومة
    La Commission est d'avis qu'une telle application illimitée est justifiée par le principal objet de cet article, qui est d'éviter l'apatridie, et par le fait que la règle figurant à l'article 13 est la même que celle que l'on trouve dans plusieurs autres instruments internationaux applicables aux enfants nés sur le territoire d'un État, même hors du cadre de la succession d'États. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التطبيق غير المحدود يبرّره الغرض الرئيسي من هذه المادة، ألا وهو تفادي انعدام الجنسية، ويبرّره كون القاعدة الواردة في المادة 13 هي نفس القاعدة الموجودة في عدة صكوك دولية أخرى تنطبق على الأطفال المولودين في إقليم دولة ما، وذلك حتى خارج سياق خلافة الدول.
    En effet, de nouveaux régimes de plus en plus discriminatoires sont apparus en dehors même du cadre universel du Traité, ce qui impose davantage de contraintes aux pays en développement, en invoquant la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN 7 - وأردف قائلا إن أنظمة جديدة أكثر انطواء على التمييز ظهرت في الواقع حتى خارج الإطار العالمي للمعاهدة، مما يفرض مزيدا من القيود على البلدان النامية، بذريعة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Selon des études de l'OMS, elles s'étendraient sur des centaines de kilomètres sous le vent et l'effet des rayons gamma résultant des retombées pourrait être ressenti par le corps humain, même au-delà des frontières, de diverses manières : contact avec le sol devenu radioactif, inhalation de l'air, absorption de denrées contaminées et inhalation de radioactivité en suspension. UN فحسبما ورد في دراسات منظمة الصحة العالمية، يمكن أن يمتد هذا الغبار الذري متحركا مع الرياح لمئات الكيلومترات، ويمكن أن يصل التعرض ﻷشعة غاما الناجمة عن الغبار الذري إلى أجسام البشر، حتى خارج الحدود الوطنية، من خلال النشاط الاشعاعي المترسب في التربة، ومن خلال استنشاق الهواء، ومن خلال استهلاك اﻷغذية الملوثة، ومن خلال استنشاق الاشعاعات المعلقة في الجو.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne fait aucun doute que l'Egypte s'efforce de régler la question militairement. Ces lettres montraient que l'Egypte menace d'utiliser la force même à l'extérieur des deux zones litigieuses, ce qui menace la sécurité et la stabilité de la région tout entière, faisant peser sur elle le risque d'une confrontation militaire que le Soudan souhaite éviter. UN إن ما ورد أعلاه لا يدع أي مجال للشك في أن مصر تسعى لحل المشكلة عسكريا نظرا لما تنطوي عليه تلك الرسائل من تهديد باستعمال القوة حتى خارج اﻷراضي المتنازع عليهما مما يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها بمجابهة عسكرية يحرص السودان على تفاديها.
    J'essayais juste d'égaliser le bronzage des nibards. Open Subtitles نعم، كما تعلمون، مجرد محاولة ل حتى خارج "ى" بت المشاغب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus