"حتى ذلك الحين" - Traduction Arabe en Français

    • En attendant
        
    • jusqu'alors
        
    • Jusque là
        
    • D'ici là
        
    • jusque-là
        
    • à ce jour
        
    • jusqu'à présent
        
    • jusqu'ici
        
    • à cette date
        
    • dans l'intervalle
        
    • jusqu'à là
        
    • jusquelà
        
    Peut tu garder un oeil sur ça En attendant ? Open Subtitles هل يمكنكَ التغطية على الأمر حتى ذلك الحين
    En attendant, vous la fermez et vous faites votre boulot. Open Subtitles حتى ذلك الحين , ليصمت الجميع ولتقوموا بأعمالكم
    L'UNESCO a considéré les rapports établis jusqu'alors comme nuls et non officiels. UN وعاملت اليونسكو التقارير المعدة حتى ذلك الحين على أنها لاغية وكأنها لم تكن.
    Elle a dit qu'aucune banque du pays n'était prête à effectuer des paiements vers Cuba, ce qui s'était fait jusqu'alors sans difficultés; UN وقال إنه لم يُبد أي مصرف في البلد استعداده لتحويل مبالغ إلى كوبا، وهو ما كان يتم بشكل عادي حتى ذلك الحين.
    Jusque là, je ne peux qu'offrir ceci en guise de consolation. Open Subtitles حتى ذلك الحين , لايمكنني التقديم لك سوى العزاء
    D'ici là, nous continuerons de fournir les soins d'urgence à Ma'an. Open Subtitles حتى ذلك الحين , سنقوم بتوفير الرعاية الطبية الطارئة
    On peut faire profil bas dans ma maison sécurisée jusque-là. Open Subtitles يمكننا الإختباء في منزلي الآمن حتى ذلك الحين
    à ce jour, 60 pays avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. UN وأبلغ اللجنة بأنه حتى ذلك الحين بلغ عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٦٠ بلدا.
    L'opinion a prévalu selon laquelle c'est du document de travail que découleraient les précisions et, qu'En attendant, il fallait laisser au Rapporteur spécial une marge de manoeuvre maximale. UN غير أن الرأي الذي كان سائداً هو أنه يمكن التوصل إلى تحديد أكبر بعد مناقشة ورقة العمل، وأنه ينبغي حتى ذلك الحين إعطاء المقرر الخاص حرية كاملة.
    En attendant, soyez attentifs. Open Subtitles و حتى ذلك الحين ، اكتبوا ملاحظاتكم كونوا مدركين
    En attendant, cela sera notre petit secret. Open Subtitles حتى ذلك الحين, لنبق هذا الأمر سراً بيننا.
    En attendant, j'ai pensé que je pourrais postuler pour quelque chose... d'un peu plus permanent. Open Subtitles حتى ذلك الحين, فكرت بأن أتقدم على شيء دائم بعض الشي
    Il s'agissait là d'une innovation, dans la mesure où il n'existait jusqu'alors que des systèmes de protection partielle de certaines catégories de fonctionnaires et des membres des forces armées. UN وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش.
    C'est là un fait qui mérite d'être tout particulièrement signalé, très peu de gens ayant été jusqu'alors autorisés à les rencontrer. UN وتعد هذه الزيارة استثنائية لأن الأشخاص الذين سمح لهم حتى ذلك الحين بدخول هذين السجنين قلائل جدا.
    jusqu'alors, les chapitres du budget s'articulaient autour des principaux objets de dépense. UN وكانت تحدد أبواب الميزانية حتى ذلك الحين وفق وجوه اﻹنفاق الرئيسية.
    Jusque là, la confiance va dans les deux sens et tu me fais confiance ? Open Subtitles حتى ذلك الحين لم لا تسير الثقة بالتبادل هل تثقي بي ؟
    Jusque là, il ne peut pas savoir qu'on est sur lui. Open Subtitles حتى ذلك الحين, لا يجب يعلم أننا نسعى إليه.
    L'officier de service est en chemin... D'ici là, c'est le Sgt Murtaugh qui commande. Open Subtitles نبحث عن قائد في الطريق حتى ذلك الحين الرقيب مورتو هو المسئول
    Mais, D'ici là, allons prendre un moment pour se prélasser de notre victoire. Open Subtitles لكن حتى ذلك الحين لنأخذ لحظة التمتع بالنصر
    La Conférence mondiale sur les femmes de 1995 permettra d'étudier les stratégies adoptées jusque-là. UN وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين.
    Quelque 215 000 civils auraient été déplacés à ce jour en 2014. UN وكان حوالي 000 215 مدني قد شردوا حتى ذلك الحين في عام 2014.
    Le Conseil a encouragé l'Institut à continuer de mettre en œuvre les mesures d'austérité prises jusqu'à présent et à renforcer ses activités de mobilisation des ressources. UN وشجع المجلس المعهد على مواصلة تدابير التقشف المعمول بها حتى ذلك الحين وعلى زيادة أنشطة جمع الأموال.
    jusqu'ici l'enseignement était gratuit mais non obligatoire. UN وكان التعليم حتى ذلك الحين مجانيا غير أنه لم يكن إجباريا.
    En outre, elle a fait apparaître l'attachement des États à l'entrée en vigueur du TICEN et au maintien jusqu'à cette date des moratoires sur les essais existants. UN وعلاوة على ذلك، أوضح المؤتمر التزام الدول ببدء نفاذ المعاهدة والتمسك بالوقف الاختياري الحالي حتى ذلك الحين.
    Des locaux temporaires avaient été retenus pour les conserver dans l'intervalle. UN وقد تم تحديد الأماكن المؤقتة حتى ذلك الحين.
    Techniquement, à la clinique de Cleveland, mais jusqu'à là, il ne bat que pour toi. Open Subtitles إنه تعاهد لعيادة كليفلاند لكن حتى ذلك الحين, إنه ينبض لأجلك فقط
    Il incombait donc aux auteurs de démontrer qu'il n'y avait plus de justification suffisante pour des restrictions qui avaient été jusquelà considérées comme légitimes. UN وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus