"حتى في المجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • même dans les sociétés
        
    • même dans les communautés
        
    • même dans des communautés
        
    • dans des sociétés
        
    Des dangers guettent nos enfants même hors des zones de conflit. Il faut faire preuve de vigilance et les protéger même dans les sociétés qui vivent en paix. UN إن المخاطر يمكن أن تكمن لأطفالنا خارج مناطق الصراع ؛ وهم يحتاجون إلى تنبه وحماية حتى في المجتمعات المتمتعة بالسلم.
    Mais en même temps, il est encourageant de remarquer qu'un changement s'opère peu à peu avec l'apparition des mouvements de femmes même dans les sociétés les plus conservatrices et religieuses. UN ولكن مما يبعث على التشجيع في الوقت نفسه ملاحظة أن ثمة اتجاها للتغيير قد بدأ ينشأ مع ظهور الحركات المنادية بحقوق المرأة حتى في المجتمعات المحافظة والمتدينة بدرجة عالية.
    même dans les sociétés matriarcales, c'est l'oncle ou le frère qui prend les décisions. UN حتى في المجتمعات التي يقوم فيها النسب على اﻷم، نجد أن اﻷعمام أو اﻷخوة هم المفوضون باتخاذ القرارات.
    On encourage les jeunes filles à se marier jeunes même dans les communautés où cela est interdit par la loi. UN ويجري تشجيع الفتيات على الزواج المبكر حتى في المجتمعات التي تحظره قانونا.
    Cette situation est flagrante même dans des communautés au sein desquelles des femmes se sont affirmées sur la scène publique. UN وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام.
    Malheureusement, des violations des droits de l'homme se (M. Pallais, Nicaragua) produisent également dans des sociétés démocratiques et développées; elles sont d'autant plus graves qu'elles ne sont pas dues à la pauvreté ou au sous-développement. UN ومع اﻷسف فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان مازالت مستمرة حتى في المجتمعات الديمقراطية والمتقدمة النمو ومما يزيد من خطورتها في هذه المجتمعات أنها غير ناجمة عن الفقر أو التخلف.
    Ces phénomènes illustrent la nécessité de renforcer la conscience politique, même dans les sociétés où la démocratie est depuis longtemps considérée comme acquise. UN وتوضح هذه الظواهر أن هناك حاجة إلى تعزيز التنمية السياسية حتى في المجتمعات التي طال اعتبار الديمقراطية فيها راسخة الجذور.
    Beaucoup de femmes, même dans les sociétés où les droits de l'homme sont institutionnellement protégés, sont souvent placées dans des situations de vulnérabilité en ce qui concerne leur sécurité sexuelle et leur liberté de choix. UN وهناك كثير من النساء، حتى في المجتمعات التي تكون فيها حقوق الإنسان مصانة على نحو مؤسسي، يوضعن غالبا في مواقف ضعف تتعلق بأمنهن الجنسي وحرية الاختيار.
    D'ailleurs, même dans les sociétés démocratiques, celui qui croit à la liberté d'expression et d'information doit faire preuve de courage pour exprimer publiquement une opinion qui va à l'encontre de l'avis de la majorité. UN بيد أنه حتى في المجتمعات الديمقراطية فإن من يؤمن بحرية التعبير واﻹعلام يتعين عليه أن يكون شجاعا بقدر يجعله يقول ويكتب أشياء تخالف آراء غالبية زملائه.
    Les préjugés courants dans les sociétés patriarcales en ce qui concerne le rôle et les capacités des femmes se rencontrent même dans les sociétés matriarcales. UN إن ما يسود المجتمعات التي يقوم عليها الرجل من مظاهر تحيز فيما يتعلق بالأدوار والقدرات المناسبة للمرأة قد كان لها تأثير حتى في المجتمعات التي تقوم عليها المرأة.
    Enfin, l'isolement place les individus très en dehors de la sphère de surveillance de la justice, ce qui peut poser des problèmes même dans les sociétés traditionnellement fondées sur l'état de droit. UN وأخيرا، فإن الحبس الانفرادي يضع الأفراد بعيدا عن أنظار العدالة، وهذا يمكن أن يتسبب في مشاكل حتى في المجتمعات القائمة تقليديا على سيادة القانون.
    Il devient de plus en plus difficile de contenir les éruptions d'intolérance ethnique et religieuse, même dans les sociétés où la tolérance est une tradition bien établie. UN ولقد أصبح من الصعب أكثر فأكثر احتواء الاضطرابات التي تشمل التعصب الإثني والديني، حتى في المجتمعات ذات التقاليد الراسخة في التسامح.
    Des minorités religieuses et ethniques sont persécutées, l'opposition aux régimes oppresseurs est réprimée brutalement, ceux qui prennent la défense des droits de l'homme sont réduits au silence, emprisonnés ou tués, les femmes et les enfants sont les plus vulnérables face aux abus, les personnes âgées et les démunis sont marginalisés, même dans les sociétés bien nanties. UN وتعاني اﻷقليات الدينية والعرقية من الاضطهاد؛ وتواجه معارضة اﻷنظمة القمعية بالقوة الوحشية؛ ويجري إخراس الذين يرفعون أصواتهم دفاعا عن حقوق اﻹنسان ويسجنون ويقتلون؛ وتشكل النساء واﻷطفال الفئتين اﻷكثر ضعفا إزاء اﻹيذاء؛ ويعاني كبار السن والفئات المحرومة من التهميش، حتى في المجتمعات الغنية بمواردها.
    Le projet de codes transitoires constitue un recueil précieux des normes applicables aux systèmes de justice pénale qui peuvent être adaptées compte tenu des circonstances locales tout en respectant les normes internationales, mais l'application de ces textes ne suffit pas à mettre en place des systèmes modernes de justice pénale même dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وتتيح مشاريع المدونات الانتقالية مصدرا قيما للمعايير لنظم العدالة الجنائية التي تتيح وجود اختلافات محلية مع مراعاة المعايير الدولية، ولكنها لا تستنفد سبل تعزيز العدالة الجنائية حتى في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    Les personnes âgées sont souvent considérées comme dépendantes, passives et non productives, préjugé qui se répand même dans les sociétés où le respect des personnes âgées tendait à être la norme. UN 221 - إن المسنين يعتبرون عادة ضعاف الصحة وسلبيين وغير منتجين من الناحية الاقتصادية، وهذا مفهوم خاطئ منتشر حتى في المجتمعات التي كان احترام المسنين فيها عرفا قائما.
    Les personnes âgées sont souvent considérées comme dépendantes, passives et non productives, préjugé qui se répand même dans les sociétés où le respect des personnes âgées tendait à être la norme. UN 221 - إن المسنين يعتبرون عادة ضعاف الصحة وسلبيين وغير منتجين من الناحية الاقتصادية، وهذا مفهوم خاطئ منتشر حتى في المجتمعات التي كان احترام المسنين فيها عرفا قائما.
    La pauvreté est un problème multidimensionnel, qui existe même dans les sociétés les plus avancées et qui devrait être traité d'une manière intégrée. C'est aussi une question de justice: des mécanismes doivent être établis pour garantir une répartition des richesses plus large et plus juste, appliquer des politiques publiques transversales, et surtout, relever le défi de la construction de sociétés réellement démocratiques. UN كما قال إنَّ الفقر مشكلة متعددة الأبعاد وهي موجودة حتى في المجتمعات الأكثر تقدما وينبغي معالجتها بصورة متكاملة، وإنَّ القضية تتعلق أيضا بمفهوم العدالة، إذ ينبغي وضع آليات بهدف توزيع الثروة على نحو أشمل وأعدل وتنفيذ سياسات حكومية جامعة لقطاعات متعددة، تتعلق على نحو خاص بمجابهة التحدي المتمثل في بناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية.
    Les conditions de détention semblent être l'un des derniers tabous, même dans les sociétés dites < < ouvertes > > . UN ويبدو أن أحوال السجن هي واحدة من آخر المحرمات التي لا يجوز المساس بها حتى في المجتمعات التي توصف بأنها " مجتمعات مفتوحة " .
    Les conditions sont devenues plus propices au changement : même dans les communautés conservatrices, la population parle des mutilations génitales féminines et de leurs conséquences préjudiciables. UN وهناك بيئة تمكين لهذا التغيير: حتى في المجتمعات المتحفظة فإن الناس يتحدثون عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وعن آثاره السلبية.
    L'accès aux marchés et aux informations est essentiel pour les petits exploitants agricoles. Les nouvelles technologies leur permettent, même dans des communautés rurales reculées, de disposer d'informations actuelles sur les marchés et de facilités financières, et réduisent les coûts de transaction. UN 31 - الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات عنها أمر بالغ الأهمية للمزارعين، وتربط التكنولوجيات الجديدة، حتى في المجتمعات الريفية النائية، بين المزارعين للحصول على المعلومات عن الأسواق في الوقت المناسب والتسهيلات المالية وكذلك خفض تكاليف المعاملات.
    Ces deux organes judiciaires ont fait respecter l'état de droit et instauré la paix, l'ordre et la stabilité dans des sociétés dévastées par les conflits. UN وقد أرست هاتان الهيئتان القضائيتان احترام سيادة القانون وحققتا السلام والنظام والاستقرار حتى في المجتمعات التي تمزقها الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus