"حتى في غياب" - Traduction Arabe en Français

    • même en l'absence
        
    • en l'absence de
        
    • y compris en l'absence
        
    Peut exploser même en l'absence d'air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Peut exploser même en l'absence d'air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Une telle convention aurait de bonnes chances d'être valide même en l'absence de dispositions législatives réglementant la question. UN ويكون لاتفاقية من هذا النوع حظ وافر من الصحة حتى في غياب اﻷحكام التشريعية التي تنظم هذه المسألة.
    Les pratiques adoptées par les organismes en matière de responsabilisation, même en l'absence de cadre officiel, ont été évaluées afin de dégager les aspects de l'application du principe de responsabilité. UN وجرى تقييم ممارسات المساءلة المعتمدة من منظمات حتى في غياب إطار رسمي، وذلك بغرض تحديد عناصر المساءلة.
    Ils doivent se garder toutefois d'offrir des incitations lorsque, même en l'absence de celles-ci, des liens seraient formés; UN ولكن ينبغي لها أن تتجنب منح الحوافز في الحالات التي يرجح أن تنشأ فيها الروابط حتى في غياب تلك الحوافز؛
    Peut exploser même en l'absence d'air à une pression et/ou température élevée(s) UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء عند ضغط و/أو حرارة مرتفعة
    Le Comité peut décider d'examiner l'application de la Convention même en l'absence de délégation de l'État partie. UN ويجوز للجنة أن تنظر في حالة تنفيذ الاتفاقية حتى في غياب وفد يمثل الدولة الطرف.
    Le Conseil d'État précisa que cette attraction pouvait être interdite même en l'absence de circonstances locales particulières. UN وقد أوضح مجلس الدولة أن عرضا ترفيهيا كهذا يمكن منعه حتى في غياب ظروف محلية خاصة.
    Dans certains cas, même en l'absence de droits de propriété intellectuelle, des entreprises peuvent néanmoins empêcher des entreprises concurrentes d'avoir accès à leurs innovations. UN وقد تظل الشركات في بعض الحالات، قادرة، حتى في غياب حقوق الملكية الفكرية، على استبعاد الشركات المنافسة ومنعها من الوصول الى ابتكاراتها.
    Il faut parfois avancer même en l'absence de consensus national et compter que l'avenir justifiera les dispositions adoptées. UN وفي بعض الأحيان يكون من الضروري إحراز تقدم، حتى في غياب الإجماع الوطني، اعتمادا على أن المستقبل سيبرر القرارات المتخذة.
    L'Afrique du Sud a précisé qu'elle était en mesure de coopérer avec des services de protection des témoins d'autre pays, et ce même en l'absence d'accord officiel. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    Une amélioration spectaculaire est possible, même en l'absence d'expansion économique. UN ويمكن تحقيق تحسن جذري حتى في غياب النمو الاقتصادي.
    Les États-Unis disposent de vastes pouvoirs conférés par des lois qui leur permettent de fournir une assistance judiciaire même en l'absence de traités. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    Les autorités judiciaires de Saint-Marin peuvent fournir une assistance en matière pénale à d'autres États même en l'absence d'un traité ou autre accord officiel, sur la base de commissions rogatoires, si les autorités gouvernementales le permettent. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    On a fait remarquer que des tribunaux incomplets avaient statué même en l’absence de règles formelles. UN وذكر أن هيئات التحكيم المبتورة كانت تعمل حتى في غياب قواعد صريحة.
    Dans ce pays, tous les droits de l’homme peuvent être suspendus ou soumis aux règles énoncées dans un décret du gouvernement, même en l’absence de proclamation d’un état d’exception. UN إن جميع حقوق اﻹنسان في هذا البلد يمكن تعليقها أو اخضاعها ﻷي مرسوم حكومي، حتى في غياب إعلان لحالة طوارئ.
    L'Afrique du Sud a précisé qu'elle était en mesure de coopérer avec des services de protection des témoins d'autre pays, et ce même en l'absence d'accord officiel. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    ils existaient dans l'espace autour d'un aimant ou d'un courant électrique, même en l'absence de limaille de fer. Open Subtitles بل تواجدت في الفراغ حول المغناطيس أو التيار الكهربائي .حتى في غياب بُرادة الحديد
    Elle a évoqué l'expérience des pays qui accordaient un haut degré de priorité à l'éducation, à la santé et à la planification familiale, amélioraient la condition de la femme et encourageaient la participation des collectivités, et qui enregistraient une baisse rapide de la fécondité, même en l'absence d'une croissance économique soutenue. UN وأشير الى تجربة البلدان التي أولت أولوية عالية للتعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة، وعززت مركز المرأة وشجعت مشاركة المجتمعات المحلية، وشهدت انخفاضا سريعا في الخصوبة، حتى في غياب نمو اقتصادي ملموس.
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus