"حتى في هذه المرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • même à ce stade
        
    • même au stade
        
    • déjà à ce stade
        
    Si le texte palestinien était retiré, même à ce stade des travaux, Israël serait prêt à retirer son propre texte. UN وإذا سُحب النص الفلسطيني، حتى في هذه المرحلة من مراحل العمل، فإن إسرائيل ستكون مستعدة لسحب نصها.
    Cette souplesse nous permettrait, même à ce stade tardif, d'aborder les questions importantes figurant à l'ordre du jour de la Conférence. UN فهذه المرونة ستسمح لنا، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بالتصدي للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Nous appelons donc à la coopération internationale pour remédier à cette situation, même à ce stade tardif du processus. UN ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Permettez-moi de conclure en rappelant que ma délégation souhaite rechercher le consensus, même à ce stade tardif. UN اسمحوا لي أن أختتم حديثي معرباً من جديد عن استعداد وفدي للسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وذلك حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Cependant, certaines précisions et précautions supplémentaires nous paraissent nécessaires, même au stade peu avancé où nous nous trouvons actuellement, car à notre avis, il importe de s'assurer que les ressources financières allouées ne seront pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. UN ولكن يبدو أن هناك مدعاة لاتخاذ المزيد من خطوات التحديد والاحتراز، حتى في هذه المرحلة المبكرة، نظرا ﻷهمية التأكيد في رأينا على أن الموارد المالية المتوفرة لن يجري استخدامها لمجرد كونها قد توافرت.
    En conséquence, il y a lieu de relever que l'Autorité palestinienne s'emploie constamment à agir déjà à ce stade conformément à ces instruments. UN ولذلك فإن من اﻷجدر بالذكر أن السلطة الفلسطينية تبذل جهودا مستمرة للعمل حتى في هذه المرحلة بموجب تلك الاتفاقات والاتفاقيات.
    Il engage donc à nouveau les autorités du Myanmar, même à ce stade avancé, à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre le plan de manière plus ouverte et crédible. UN لذا فهو يكرر دعوته إلى سلطات ميانمار، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، باتخاذ الخطوات اللازمة لإضفاء المزيد من الشمولية والمصداقية على عملية خريطة الطريق.
    Il renouvelle donc l'appel qu'il a adressé aux autorités du Myanmar pour qu'elles prennent, même à ce stade avancé, les mesures nécessaires pour rendre le processus engagé plus ouvert et crédible. UN ولذلك فهو يكرر دعوته إلى سلطات ميانمار، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، باتخاذ الخطوات اللازمة لإضفاء المزيد من الشمولية والمصداقية على عملية خريطة الطريق.
    Nombre d'États non parties ont en fait adopté les règles inscrites dans la Convention, faisant de cet instrument, même à ce stade encore précoce, un des traités les plus fructueux dans toute l'histoire du désarmement. UN وتطبق دول عديدة من غير الدول الأطراف في الاتفاقية قواعدها بفعالية، مما جعلها حتى في هذه المرحلة المبكِّرة، واحدة من أكثر معاهدات نزع السلاح نجاحاً في التاريخ.
    Ma délégation, même à ce stade tardif, vous prie de poursuivre vos consultations pour trouver un dénominateur commun suffisant entre les membres de la Conférence sur cette question fondamentale. UN ويود وفد بلادي أن يحثكِ حتى في هذه المرحلة على مواصلة المشاورات التي تجرينها بغية تمكيننا من تحقيق ما يكفي من التفاهم المشترك بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    71. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ١٧ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم فعالة لتلك اﻷنشطة.
    42. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ٢٤ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم قوية لتلك اﻷنشطة.
    71. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ١٧ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم فعالة لتلك اﻷنشطة.
    14. Il est claire, cependant, même à ce stade, que le programme accéléré d'extraction de matières de qualité militaire du combustible du réacteur sous garanties constitue une nouvelle violation de l'accord de garanties passé entre l'Iraq et l'AIEA. UN ٤١ - بيد أنه من الواضح حتى في هذه المرحلة أن البرنامج العراقي السريع لاستخلاص مواد في مرتبة اﻷسلحة من وقود المفاعل المحفوظ يشكل انتهاكا آخر لاتفاقه مع الوكالة بشأن الضمانات.
    De plus, les fonctionnaires qui s'occupent des procédures de recours consacrent souvent beaucoup de temps et d'efforts, même à ce stade, à des tentatives de conciliation des parties et à la recherche d'un règlement non contentieux. UN 24 - كذلك، فإن الموظفين المشاركين في إدارة عملية الطعون كثيرا ما ينفقون وقتا وجهدا كبيرين، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، سعيا منهم إلى التوفيق بين الطرفين وإيجاد حلول غير تنازعية.
    même à ce stade avancé, le Pakistan reste résolu à poursuivre ses contacts et ses consultations avec tous les membres de la communauté internationale afin de concevoir une approche fondée sur un large accord pour traiter des menaces à la paix et à la sécurité à l'échelle régionale et mondiale qui découlent des ambitions politiques et militaires révélées dans la doctrine nucléaire de l'Inde. UN السيد الرئيس، إن باكستان ملتزمة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بمتابعة الاتصالات والمشاورات مع جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى أسلوب متفق عليه اتفاقاً واسعاً لمعالجة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الإقليميان والعالميان والناشئة عن أطماع الهند السياسية والعسكرية كما ظهرت في مذهبها النووي.
    même à ce stade précoce, il faudra s'attacher tout particulièrement à comprendre et à rassembler des données sur les lacunes des capacités (techniques, de gestion, etc.) qui peuvent exister dans le secteur ou les domaines multisectoriels visés par le programme ou le projet proposé. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص، حتى في هذه المرحلة المبكرة، لفهم ثغرات القدرات (الفنية منها والتقنية والإدارية، الخ) التي قد توجد في القطاع أو المجالات المتعددة القطاعات التي سيتناولها البرنامج أو المشروع المقترح وجمع بيانات بشأنها.
    Pour ce qui est des arrangements plus permanents après la période transitoire, il serait non seulement utile mais aussi nécessaire, même à ce stade peu avancé, de définir dans les grandes lignes les fonctions qu'exercerait un secrétariat permanent de l'Assemblée des États parties dans le cadre du système institutionnel de la CPI une fois qu'aura pris fin la période transitoire envisagée dans le projet de résolution susmentionné. UN 3 - وفيما يتعلق باتخاذ ترتيبات أكثر دواما بعد هذه الفترة المؤقتة، يعتقد أنه سيكون ليس من المفيد فحسب، بل من الضروري الشروع، حتى في هذه المرحلة المبكرة، في وضع مخطط أولي لأمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، ضمن النظام المؤسسي للمحكمة الجنائية الدولية، وذلك عند انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في مشروع القرار المذكور.
    M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Malheureusement, Monsieur le Président, votre proposition a été largement coupée dans le vif, déjà à ce stade précoce. UN السيد برافاكو (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): من المؤسف أن يخضع مقترحكم، سيدي، إلى مقدار كبير من التشريح والتقطيع، حتى في هذه المرحلة المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus