"حتى مطلع" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'au début
        
    • qu'au début
        
    • et le début
        
    • jusqu'à début
        
    • au début des
        
    • 'au début de
        
    Les mandats du Président de la Commission, Fazal Manawi, et de Abdul Pashaye courent jusqu'au début 2013. UN أما ولاية رئيس اللجنة، فضل مناوي، وعضوية عبد الخالق باشاي، فهما مستمرتان حتى مطلع عام 2013.
    Au cours des années 80, le territoire a connu une croissance économique rapide à deux chiffres en moyenne jusqu'au début des années 90, époque à laquelle le taux s'est stabilisé autour de 8,2 % en moyenne. UN وشهد الإقليم خلال الثمانينات نموا اقتصاديا سريعا بلغ متوسطه مستوى الرقمين حتى مطلع التسعينات ثم استقر في مستوى 8.2 في المائة.
    Mrachacz était à Sirokij-Brijek jusqu'au début de juin 1995. UN أما المتهم مراكاش فكان في سيروكي - بريك حتى مطلع حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    3. Étant donné qu'au début du mois de juillet, les parties intéressées n'étaient pas parvenues à se mettre d'accord sur un texte, mon Envoyé spécial a effectué une visite dans la région du 15 au 18 juillet. UN ٣ - ونظرا لعدم التوصل حتى مطلع تموز/يوليه الى نص متفق عليه، زار مبعوثي الخاص المنطقة في الفترة من ١٥ الى ١٨ تموز/يوليه.
    Entre 2009 et le début de 2012, 222 affaires ont fait l'objet d'une enquête et les agents mis en cause ont été soumis à une enquête interne. UN فمن عام 2009 حتى مطلع عام 2012، حُقق في 222 دعوى، وتعرض أفراد الشرطة المقصرون للتحقيق الإداري.
    Il continue de prévoir que le bâtiment des conférences sera achevé fin 2012, la mise en service se poursuivant jusqu'à début 2013, et que le bâtiment de l'Assemblée générale serait achevé mi-2014. UN ولا يزال الجدول يشير إلى اكتمال مبنى المؤتمرات في أواخر عام 2012، على أن تستمر عملية التأكد من صلاحية المبنى حتى مطلع 2013، واكتمل مبنى الجمعية العامة في منتصف عام 2014.
    Mrachacz était à Sirokij-Brijek jusqu'au début de juin 1995. UN أما المتهم مراكاش فكان في سيروكي - بريك حتى مطلع حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Le Centre a établi un plan de projet pour la période allant jusqu'au début de 2015; toutefois, le plan ne définit ni les étapes principales ni les résultats escomptés. UN وقد وضع المركز خطة مشروع تغطي الفترة الممتدة حتى مطلع عام 2015؛ لكن الخطة لا تبيِّن المراحل أو النواتج الرئيسية المتوخاة.
    Il a été détenu au secret jusqu'au début du mois de mai 2012, époque à laquelle sa famille a été enfin informée de son arrestation. UN وحُبِس بشكل انفرادي حتى مطلع أيار/مايو 2012، وعندها أُخطِرت أسرته أخيراً بأنه محتجز لأسباب جنائية.
    Il a été démontré que les concentrations d'alpha-HCH dans l'atmosphère arctique ont suivi une courbe directement calquée sur celle de la consommation mondiale jusqu'au début des années 90. UN علاوة على ذلك أيضاً، تبيّنَ أن التركّزات الهوائية القطبية كانت تحاكي البيانات عن الاستعمال على الصعيد العالمي مباشرةً حتى مطلع التسعينات.
    En général, elle commence au milieu de juin et dure jusqu'au début de septembre. UN وتهب الرياح الموسمية عموما في منتصف حزيران/يونيه وتستمر حتى مطلع أيلول/سبتمبر.
    jusqu'au début de juin 2004, le Bureau Veritas conservait les commissions d'inspection sur des comptes ouverts à la banque TRADEVCO. UN 95 - احتفظت شركة BIVAC حتى مطلع حزيران/يونيه 2003 برسوم التفتيش قبل الشحن في حسابات في مصرف TRADEVCO.
    La majeure partie de l'aide extérieure à Haïti a été suspendue jusqu'au début de 2004. UN 14 - استمر التوقف عن معظم المساعدة الخارجية إلى هايتي حتى مطلع عام 2004.
    Ces conditions d'emploi et arrangements contractuels étaient des éléments fondamentaux grâce auxquels l'Organisation pouvait répondre, jusqu'au début des années 90, aux besoins à court terme des opérations de maintien de la paix en matière de personnel. UN وكانت شروط العمل والترتيبات التعاقدية من العوامل الحاسمة التي تمكن المنظمة من تلبية احتياجات النشر السريع والاحتياجات من الموظفين لعمليات حفظ السلام حتى مطلع التسعينات.
    Il a été démontré que les concentrations d'alpha-HCH dans l'atmosphère arctique ont suivi une courbe directement calquée sur celle de la consommation mondiale jusqu'au début des années 90. UN علاوة على ذلك أيضاً، تبيّنَ أن التركّزات الهوائية القطبية كانت تحاكي البيانات عن الاستعمال على الصعيد العالمي مباشرةً حتى مطلع التسعينات.
    3. Le SBSTA se réunira du lundi 25 octobre dans l'après—midi jusqu'au début de la semaine suivante. UN 3- ستجتمع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 25 تشرين الأول/أكتوبر حتى مطلع الأسبوع التالي.
    Aucun crédit n'avait été prévu pour ce contingent, qui est resté dans la zone de la mission jusqu'au début de mars 1996 et pour lequel le Gouvernement présente une demande de remboursement. UN ولم يرصد اعتماد في تقديرات التكلفة لهذه الوحدة، التي بقيت في منطقة البعثة حتى مطلع شهر آذار/مارس ١٩٩٦ والتي تسعى الحكومة لاسترداد تكاليفها.
    Le cycle complet d'enquêtes le plus récent sur les dépenses supportées par les États fournisseurs de contingents a été lancé à la fin de 1996 mais tous les résultats n'ont été publiés qu'au début de 2000. UN وانطلقت آخر دورة دراسات استقصائية كاملة عن التكاليف التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات في نهاية عام 1996، ولكن لم يتم الإبلاغ عن جميع نتائجها حتى مطلع سنة 2000.
    Il s'inquiète de constater qu'au début de 2004, seulement trois pays fournissant des contingents (sur les 20 que compte la Mission) avaient signé un mémorandum d'accord et qu'il n'avait été procédé que dans cinq de ces pays à des inspections avant déploiement. UN ويساور اللجنة القلق من أنه، حتى مطلع أيار/مايو 2004، لم تكن قد وقعت على مذكرات تفاهم إلا ثلاثة من البلدان العشرين المساهمة بقوات الممثلة في البعثة، ويساورها القلق أيضا من عدم إجراء عمليات المعاينة السابقة للانتشار إلا في خمسة من هذه البلدان.
    " Entre la date de la signature de la Déclaration de principes, le 13 septembre 1993, et le début de 1997, les autorités d'occupation ont confisqué au total 300 000 dounams de terre. UN " وخلال الفترة الواقعة بين توقيع اتفاق إعلان المبادئ ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، حتى مطلع عام ٧٩٩١، صادرت سلطات الاحتلال ما مجموعه ٠٠٣ ألف دونم.
    Il ressort des enquêtes, qui ont nécessité notamment 20 visites de transport sur les lieux jusqu'à début février, que le bilan des mois de décembre et janvier s'élèverait à des centaines de morts. UN وبينت التحقيقات التي تضمنت 20 زيارة لتقصي الحقائق، والتي استمرت حتى مطلع شباط/فبراير، أن عدد القتلى خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر إلى كانون الثاني/يناير يمكن أن يبلغ المئات.
    Je propose de reporter le vote sur le projet de la résolution au début de la semaine prochaine. UN يا سادة، اقترح عليكم أن نرجئ التصويت، إذا وافقتم بالطبع حتى مطلع الأسبوع المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus