"حتى نتمكن" - Traduction Arabe en Français

    • afin que nous puissions
        
    • pour qu'on puisse
        
    • pour que nous puissions
        
    • pour pouvoir
        
    • Donc on peut
        
    • jusqu'à ce qu'on
        
    • pour nous permettre
        
    • et on
        
    • donc nous pouvons
        
    • sorte que nous puissions
        
    • façon à ce que nous puissions
        
    • parvenir à
        
    • nous puissions parvenir
        
    Nous allons élaborer des stratégies afin que nous puissions monétiser. Open Subtitles سوف نضع استراتيجية حتى نتمكن من تحقيق الأرباح.
    Je suis sûr que vous voudrez bien en remettre le texte au secrétariat afin que nous puissions le distribuer. UN أنا واثق أنكم ستسلمونه إلى اﻷمانة حتى نتمكن من تعميمه.
    J'essaie de trouver le dealer qui a vendu cette fille cette merde l'a presque tué, pour qu'on puisse le remettre aux flics. Open Subtitles أحاول العثور على التاجر الذين باع للفتاة، ذلك الكوكايين الرديء، الذي كاد يقتلها، حتى نتمكن من تسليمه للشرطة.
    Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. UN وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم.
    Mais nous mettons ça de côté pour pouvoir trouver un moyen d'aller de l'avant ensemble. Open Subtitles ولكننا وضعنا ذلك جانبًا حتى نتمكن من ايجاد وسيلة للمُضي قدمًا معًا
    J'ai construit un brouilleur d'ID Donc on peut s'envoyer des mails. Open Subtitles أنا ببناء جهاز تشويش إذاعي معرف المشفرة حتى نتمكن من البريد الالكتروني بعضها البعض.
    Ça devrait être assez pour faire profil bas jusqu'à ce qu'on soit sur le continent . Open Subtitles أجل, لابد أن تكون كافية لنبتعد قليلاً حتى نتمكن من الانتقال للبر الرئيسي.
    Face au défi que cela pose à de petits pays comme le nôtre, si effrayant soit-il, vu nos ressources limitées, nous devons trouver le ressort nécessaire pour nous permettre de nous adapter à ces changements. UN والتحدي المترتب على ذلك الذي يواجه البلدان الصغيرة مثل بلدنا، والذي يبدو وكأنه بسبب ضآلة مواردنا، إنما هو تطوير المرونة الضرورية حتى نتمكن من المواءمة مع هذه التغيرات.
    Ma délégation espère que nos débats sur la question relative à la déclaration faisant des années 10 la prochaine décennie du désarmement se dérouleront de façon concrète et efficace afin que nous puissions convenir rapidement d'un texte. UN ويأمل وفدي أن تمضي مداولاتنا بشأن مسألة إعلان المدة من 2010 إلى عام 2019 عقداً مقبلاً لنزع السلاح، بطريقة عملية وفعالة حتى نتمكن من الاتفاق على نص الإعلان على وجه السرعة.
    Nous avons soumis ces amendements au Secrétariat pour qu'ils soient imprimés afin que nous puissions prendre une décision demain. UN لقد قدمنا تلك التعديلات إلى الأمانة العامة للطباعة حتى نتمكن من اتخاذ إجراء غدا.
    L'Afrique veut que la tendance à la diminution du nombre de conflits se poursuive, afin que nous puissions nous concentrer sur les défis en matière de développement. UN وتريد أفريقيا المحافظة على الاتجاه المتناقض لعدد الصراعات، حتى نتمكن من التركيز على التحديات الإنمائية.
    La communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, devrait appuyer ces efforts afin que nous puissions réaliser une paix durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يدعم تلك الجهود حتى نتمكن من تحقيق السلام المستدام.
    Bray, pour qu'on puisse identifier l'objet qui a frappé la victime. Open Subtitles حتى نتمكن من التعرف على الشخص الذي ضرب الضحية
    La semaine prochaine, je pourrai vous rejoindre avant la fête, pour qu'on puisse parler de l'amélioration dont nous parlions, quand on parlait, avant. Open Subtitles الأسبوع المقبل. لقد تبين لى إستطاعتى مقابلتك قبل الحفل حتى نتمكن من مناقشة الترقية التى كنا نتحدث عنها
    Écris-nous le nom de tous tes employeurs pour qu'on puisse faire des recherches. Open Subtitles مهلا، اكتب كل اصحاب عملك حتى نتمكن من الأتصال ونتحقق من الخلفية
    Ensemble, nous devons exiger un accès humanitaire sans entrave pour que nous puissions sauver les vies de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال.
    Je suis fermement convaincu qu'il faut unir les positions et les réalités pour que nous puissions nous accorder sur les changements auxquels nous aspirons tous. UN وأؤمن إيمانا قويا بالحاجة إلى توحيد المواقف والحقائق حتى نتمكن من أن نتفق على التغييرات التي نريدها جميعا.
    On essaie de savoir comment ça fonctionne pour pouvoir faire une copie pas chère. Open Subtitles نحن في محاولة لنعرف هيئة عملها حتى نتمكن من عمل واتحدة رخيصة مقاومة للضرب.
    Donc on peut éliminer les gens qui se démarquent. Open Subtitles حتى نتمكن من إبعاد الجميع عن مسرح الجريمة.
    Je veux que tu restes ici jusqu'à ce qu'on sache qui est derrière tout ça. Open Subtitles أريدك ان تتواري عن الأنظار حتى نتمكن من معرفة من وراء هذا
    Reste un certain nombre de questions importantes sur lesquelles un accord devra être trouvé dès la reprise des travaux de la Conférence, en 1996, pour nous permettre de conclure le traité avant la fin de l'année. UN ولا تزال هناك بعض القضايا الهامة التي سوف يتعين أن نتوصل الى اتفاق بشأنها في مرحلة مبكرة عندما يستأنف المؤتمر نشاطه في عام ٦٩٩١ حتى نتمكن من ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية العام المقبل.
    J'avais 13 ans, et on nous entassait comme du bétail, jusqu'à ce qu'on ne puisse presque plus respirer. Open Subtitles كنت 13 سنة، كنا رعي مثل الحيوانات، جامد في حتى نتمكن من التنفس بالكاد.
    Vous devez partir le conseil militaire donc nous pouvons continuer notre travail sur le Lexique. Open Subtitles تحتاج إلى ترك المجلس العسكري حتى نتمكن من مواصلة عملنا على المعجم.
    À cet égard, nous demandons qu'un rapport soit fait aux États Membres sur l'application de ces pratiques dans tous leurs aspects de sorte que nous puissions toutes les réexaminer. UN ونحن في هذا السياق نطالب بموافاة الدول الأعضاء بتقرير حول جميع تلك المسائل بشتى جوانبها حتى نتمكن جميعا من النظر فيها.
    J'encourage donc vivement les membres à mener le processus à bonne fin de façon à ce que nous puissions nommer le Président du Comité préparatoire et le Président de la Conférence d'examen de l'an prochain avant d'achever les travaux de la Première Commission et de se disperser. UN وعليه أحث بشدة الأعضاء على إنهاء العملية حتى نتمكن من ترشيح رئيس اللجنة التحضيرية ورئيس المؤتمر الاستعراضي السنة المقبلة قبل أن ننهي أعمال اللجنة الأولى ونتفرق.
    À l'avenir, nous devrons à tout prix intensifier notre action et améliorer nos méthodes de travail, afin de parvenir à une plus grande convergence et d'atteindre des objectifs plus ambitieux. UN ولا بد لنا، مهما كلفنا الأمر، من تكثيف جهودنا وتحسين أساليب عملنا مع مضيّنا قدما، حتى نتمكن من تحقيق المزيد من التقارب والطموح.
    Dès que nous aurons reçu ces instructions, je vous en informerai, et je ferai connaître notre position à tous les membres de la Conférence du désarmement, afin que nous puissions parvenir à une décision par consensus. UN وبمجرد تلقينا هذه التعليمات، سنبلغكم إياها، كما أننا سنطلع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على وجهات نظرنا، حتى نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus