Nombre d'affaires en suspens à la fin de l'année considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
Nombre d'affaires en suspens à la fin de l'année considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
L'éducation obligatoire dure jusqu'à la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'élève atteint l'âge de 18 ans. | UN | ويستمر التعليم الإلزامي حتى نهاية السنة الدراسية التي يبلغ فيها الطالب سن 18 عاماً. |
Il lui paraissait exclu que les négociations puissent reprendre sérieusement avant la fin de l'année. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد في مواقف الطرفين وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
Missions en cours en fin d'année | UN | البعثات الجارية حتى نهاية السنة |
Ces facteurs ont encore aggravé la situation de trésorerie de l’Office, qui a eu les plus grandes difficultés à honorer ses obligations à temps à la fin de l’exercice budgétaire. | UN | وقد شكلت هذه العوامل مزيدا من الضغط على الوضع النقدي للوكالة، مما جعل من العسير جدا الوفاء بالالتزامات في مواعيدها حتى نهاية السنة المالية. |
L'objectif, d'ici là, devrait être de maintenir l'Autorité palestinienne à flot. | UN | واعتبر أن الهدف الذي يتعين التطلع إليه حتى نهاية السنة هو إبقاء السلطة الفلسطينية مكتفية ذاتيا. |
Le montant des engagements en cours a augmenté de 5,7 % en fin d'exercice par rapport à l'année précédente. | UN | 95 - زادت الالتزامات التي ظلت غير مسددة حتى نهاية السنة بنسبة 5.7 في المائة عن السنة السابقة. |
En outre, on reporte intentionnellement en fin d'exercice l'inscription de coûts substantiels associés à certaines rubriques, comme le remboursement des pays fournisseurs de contingents, pour que le montant définitif des engagements au titre de l'exercice budgétaire soit exact. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُتعمَّد إرجاء دفع تكاليف عدد من البنود الهامة، بما في ذلك تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، حتى نهاية السنة لضمان دقة الالتزامات النهائية في فترة الميزانية. |
Pourcentage des ressources ordinaires allouées aux programmes dépensées à la fin de l'année | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المتاحة للبرامج والمنفقـة حتى نهاية السنة |
Sept des 16 postes vacants au début de 2003 étaient pourvus à la fin de l'année. | UN | وقد تم حتى نهاية السنة ملء سبع من هذه الوظائف الـ 16 التي كانت شاغرة في بداية سنة 2003. |
à la fin de l'année | UN | مجموع المبالغ غير المسددة حتى نهاية السنة |
La consommation privée est restée faible jusqu'à la fin de l'année civile, puis a redémarré. | UN | وظل الاستهلاك الخاص منخفضاً حتى نهاية السنة التقويمية، ثم بدأ ينتعش. |
L'analyse des données s'est poursuivie à la fin de l'année et un rapport est attendu dans le courant de la première moitié de 1996. | UN | واستمر تحليل البيانات حتى نهاية السنة ومن المتوقع أن يصدر تقرير خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
L’analyse des données s’est poursuivie à la fin de l’année et un rapport est attendu dans le courant de la première moitié de 1996. | UN | واستمر تحليل البيانات حتى نهاية السنة ومن المتوقع أن يصدر تقرير خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Il lui paraissait exclu que les négociations puissent reprendre sérieusement avant la fin de l'année. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
Le Conseil a souligné qu'il importait de lancer très rapidement l'activité concrète des groupes de travail sectoriels qui doivent élaborer des projets de coopération multilatérale, et appelé les pays coordonnateurs à achever les travaux d'organisation avant la fin de l'année en cours afin de faire approuver leurs programmes de travail. | UN | ونوَّه المجلس بما للإسراع بمباشرة النشاط العملي للأفرقة العاملة الميدانية، من أهمية كبرى، وهو نشاط يهدف إلى وضع مشاريع للتعاون المتعددة الأطراف، داعيا البلدان المنسقة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تنظيم جلساتها حتى نهاية السنة الجارية بغية تحديد برامج أنشطتها. |
20.5 Engagements - Les engagements de l'Organisation comprennent les ordres d'achat et les contrats de fourniture de services ayant fait l'objet d'un contrat mais non exécutés en fin d'année. | UN | 20-5 الالتزامات - تشمل التزامات المنظمة طلبيات شراء وخدمات متعاقدا عليها ولم تنجز حتى نهاية السنة. |
20.5 Engagements - Les engagements de l'Organisation comprennent les ordres d'achat et les contrats de fourniture de services ayant fait l'objet d'un contrat mais non exécutés en fin d'année. | UN | 20-5- الالتزامات. تشمل التزامات المنظمة طلبات الشراء المتعاقد عليها التي لم تسلَّم وعقود الخدمات المبرمة التي لم تنجز حتى نهاية السنة. |
Ces facteurs ont encore aggravé la situation de trésorerie de l'Office, qui a eu les plus grandes difficultés à honorer ses obligations à temps à la fin de l'exercice financier. | UN | وقد شكلت هذه العوامل مزيدا من الضغط على الوضع النقدي للوكالة، بحيث أصبحت هناك صعوبة خاصة في الوفاء بالالتزامات في مواعيدها حتى نهاية السنة المالية. |
Comme dans le cas de la Commission d'identification, les postes nécessaires resteront inscrits au budget de la MINURSO au moins jusqu'à la fin de l'exercice en cours, au cas où la composante devrait être reconstituée rapidement. | UN | بيد أنه كما هو الحال مع لجنة تحديد الهوية، سيحتفظ بالوظائف اللازمة في ميزانية البعثة على الأقل حتى نهاية السنة المالية الحالية تحسبا للحاجة إلى إعادة تشكيل العنصر على وجه السرعة. |
L'objectif, d'ici là, devrait être de maintenir l'Autorité palestinienne à flot. | UN | واعتبر أن الهدف الذي يتعين التطلع إليه حتى نهاية السنة هو تفادي إفلاس السلطة الفلسطينية. |
95. Le montant des engagements en cours a augmenté de 5,7 % en fin d'exercice par rapport à l'année précédente. | UN | 95- زادت الالتزامات التي ظلت غير مسددة حتى نهاية السنة بنسبة 5.7 في المائة عن السنة السابقة. |
En outre, on reporte intentionnellement en fin d'exercice l'inscription de coûts substantiels associés à certaines rubriques, comme le remboursement des pays fournisseurs de contingents, pour que le montant définitif des engagements au titre de l'exercice budgétaire soit exact. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُتعمَّد إرجاء دفع تكاليف عدد من البنود الهامة، بما في ذلك تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، حتى نهاية السنة لضمان دقة الالتزامات النهائية في فترة الميزانية. |