"حتى هذه اللحظة" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à présent
        
    • Pour l'instant
        
    • jusqu'ici
        
    • jusqu'à maintenant
        
    • en ce moment même
        
    • ce jour
        
    • pour le moment
        
    Mais aucune aide n'a été apportée jusqu'à présent. UN ولكن لا شيء من ذلك قد ساعد حتى هذه اللحظة.
    jusqu'à présent, la République démocratique du Congo n'a ni entrepris de le faire, ni manifesté la moindre inclination à agir de la sorte. UN غير أنها حتى هذه اللحظة لم تشرع في هذا اﻷمر ولا أظهرت عزمها على ذلك.
    Je dois te le dire, je n'ai pas Pour l'instant la cause de la mort. Open Subtitles يجب أن أقول لك , ليس لدي سبب وفاة حتى هذه اللحظة
    Nous ne connaissons pas Pour l'instant ce que sera l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN إننا لا نعلم حتى هذه اللحظة ما هي النتيجة التي سيخرج بها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    En troisième lieu, jusqu'ici aucun des processus de paix n'a tenu compte des propositions et des opinions des organisations de femmes. UN ومن وجه ثالث، حتى هذه اللحظة لم يوضع في الاعتبار، في أي من عمليات السلام، خطط واعتبارات المنظمات النسائية.
    Malgré leur préoccupation, ils ont jusqu'à maintenant exercé leurs fonctions avec tout le zèle et la diligence voulus. UN وعلى الرغم من هذا القلق، واصل هؤلاء القضاة حتى هذه اللحظة يؤدون عملهم بإتقان وتفان.
    L'histoire ne s'est pas arrêtée; elle est avec nous en ce moment même. UN التاريخ لم يتوقف؛ إنه يسير معنا حتى هذه اللحظة.
    Il est à noter que même à ce jour, les médias signalent des massacres dans les zones tenues par le Gouvernement, ce qui montre que la tendance qui vient d'être décrite se poursuit. UN وهناك حقيقة ملحوظة هي أن التقارير الصحفية تشير حتى هذه اللحظة الى وقوع مجازر في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، مما يدل على استمرار الاتجاه المنوه عنه أعلاه.
    jusqu'à présent rien n'a encore été fait en ce sens. UN حتى هذه اللحظة لم نبدأ العمل في هذا الاتجاه.
    jusqu'à présent, ces ressources ont été centrées sur la mobilisation de l'épargne publique et sur l'appel aux capitaux privés. UN لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    J'ai été plus que poli jusqu'à présent, mais j'en ai fini. Open Subtitles أعتقد أنني كنت أكثر من مهذب حتى هذه اللحظة لكنني اكتفيت الأن
    jusqu'à présent, j'ai vécu en ayant besoin de la revoir. Open Subtitles حياتي حتى هذه اللحظة قد تكون حول الحاجة لرؤيتها مجدداً
    Cela pourrait s'éclaircir à tout moment, mais Pour l'instant on peut s'attendre à passer un Thanksgiving éprouvant. Open Subtitles هذا من الممكن أن ينقشع في أي لحظة و لكن حتى هذه اللحظة يُمكننا أن نتوقع أن نواجه عطلة عيد شكر قاسية
    chéri, je ne sais pas quand je vais m'effondrer... mais Pour l'instant, je prends des cours de conduite... et de cuisine biologique, je vais faire des claquettes... et plus tard dans la journée, je dois réparer les toilettes. Open Subtitles عزيزي، لا أعرف متى سأنهار لكن حتى هذه اللحظة سأتعلم التعامل مع السيارة و سأتعلم الطبخ الصحي و سأتعلم الرقص النقري
    Elle n'est à personne Pour l'instant, c'est pour cela que nous l'avons choisie. Open Subtitles لا أحد حتى هذه اللحظة, و لهذا السبب قد تم إختياره
    Est-il possible de se taire quand un individu au passé criminel et terroriste si chargé siège dans un organe dont l'objectif fondamental a jusqu'ici été la lutte pour l'application intégrale des droits de l'homme? UN وهل يجوز لنا أن نقف صامتين أمام وجود شخص لديه سوابق إجرامية وإرهابية من هذا القبيل داخل جهاز ما برح هدفه الأساسي حتى هذه اللحظة هو الكفاح من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالا تاما؟
    Tes idées valaient leur pesant d'or jusqu'ici. Open Subtitles لأن أفكارك لم تجلب لنا شيئاً سوى الذهب حتى هذه اللحظة
    Et je crois que j'ai un peu négligé la comédie jusqu'ici. Open Subtitles وأنا أشعر بأنني ربما أهملت ذلك الجزء من مسيرتي حتى هذه اللحظة
    Malgré leur préoccupation, ils ont jusqu'à maintenant exercé leurs fonctions avec tout le zèle et la diligence voulus. UN وعلى الرغم من هذا القلق، يواصل هؤلاء القضاة حتى هذه اللحظة أداء مهامهم بإتقان وتفان.
    Parce que jusqu'à maintenant tu étais tellement loin dans le placard que tu étais dans Narnia. Open Subtitles لأنك حتى هذه اللحظة كنت تخفي هذا السر "انت كنت في روايات "نارنيا
    Des violations graves du droit international, des crimes de guerre sont commis par la puissance occupante contre le peuple palestinien, y compris en ce moment même. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكات خطيرة للقانون والدولي وجرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني حتى هذه اللحظة.
    Les tirs se poursuivent en ce moment même. UN ولا يزال إطلاق الصواريخ مستمرا حتى هذه اللحظة.
    À ce jour, 57 739 personnes des 11 régions les plus affectées du pays ont été prises en charge. UN وحظي بالرعاية حتى هذه اللحظة 739 57 شخصاً من المناطق الإحدى عشرة الأكثر تضرراً في البلد.
    Je voudrais signaler également que le texte de révision a été libellé dans sa version anglaise pour le moment. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus