Le renforcement du partenariat international doit être ainsi perçu, non seulement au plan financier, mais aussi au plan scientifique et technologique afin que tous les pays puissent aspirer à l'égalité de chances de réussite. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
Nous espérons que cette tendance continuera afin que tous les pays désireux de participer au travail de cette instance de négociations puissent en devenir membres sans restrictions. | UN | ونتمنى أن يستمر هذا الاتجاه حتى يتسنى لجميع الدول الراغبة في المشاركة في أعمال هذا المحفل التفاوضي أن تحصل على العضوية دون قيود. |
Le Maroc espère voir appliquer le plan de règlement, afin que tous les Sahraouis puissent rentrer et participer au développement du Maroc et de l'ensemble du Maghreb arabe. | UN | وأعرب عن أمل المغرب في أن يشهد تنفيذ خطة التسوية، حتى يتسنى لجميع الصحراويين العودة إلى ديارهم واﻹسهام في تنمية المغرب بل والمغرب العربي بأسره. |
Compte tenu des nouvelles menaces sur la sécurité, l'architecture dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération doit être, plus que jamais, préservée et, si besoin en est, renforcée afin que toutes ses composantes puissent fonctionner de manière efficace. | UN | وبالنظر إلى التهديدات الجديدة للأمن، يجب المحافظة أكثر من أي وقت مضى على هيكل عدمهيكل عدم الانتشار ونزع السلاح، وإذا لزم الأمر، تعزيزه حتى يتسنى لجميع عناصره العمل بفعالية. |
Garantir l'accessibilité suppose de prendre les mesures voulues pour que tous les élèves puissent véritablement avoir accès à l'éducation. | UN | 40- والقصد من إمكانية الوصول اتخاذ التدابير الكافية حتى يتسنى لجميع التلاميذ المشاركة الهادفة. |
Les mesures préférentielles et autres actions affirmatives devraient être intensifiées pour permettre à toutes les personnes victimes d'exclusion sociale et de pauvreté de bénéficier de leur droit à une éducation de qualité; | UN | وينبغي تكثيف الإجراءات والتدابير الإيجابية حتى يتسنى لجميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر أن يتمتعوا بحقهم في التعليم الجيد؛ |
- Encourager le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires à faire partager leurs expériences en matière de contrôle des exportations, de telle manière que tous les États s'inspirent des arrangements du Comité Zangger et des lignes directrices du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG); | UN | - حث لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية على تبادل خبراتها في مجال ضوابط التصدير، حتى يتسنى لجميع الدول الاستفادة من ترتيبات لجنة زانغر والمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية؛ |
Deuxièmement, il doit y avoir un laps de temps raisonnable entre les vacances de poste et les élections, afin que tous les États Membres puissent présenter des candidats. | UN | وثانيا، يجب أن تكون هناك فتــرة مقبولــة من الوقت بين وجــود الشواغر وإجــراء الانتخابات حتى يتسنى لجميع الدول اﻷعضاء الوقت الكافي لتتمكن من تقديم مرشحيها للانتخــاب. |
L'UNICEF a joué un rôle déterminant en faisant en sorte qu'une attention particulière soit accordée aux enfants handicapés dans la Convention. Il cherche également à identifier et traiter les causes profondes des inégalités afin que tous les enfants puissent exercer leurs droits. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رئيسي في كفالة إحاطة الأطفال ذوي الإعاقة باهتمام خاص في الاتفاقية، وهى تسعى إلى تحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة حتى يتسنى لجميع الأطفال إعمال حقوقهم. |
Il a d'autre part réaffirmé que, comme le Gouvernement s'y était engagé, les élections seraient libres, régulières et ouvertes à tous, afin que tous les partis puissent y participer, et indiqué que la date en serait annoncée en temps utile, lorsque la paix et l'ordre auraient été rétablis. | UN | وأكد رئيس الوزراء مجددا التزام الحكومة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشمولية حتى يتسنى لجميع الأطراف المشاركة فيها، وذكر أنه سيعلن عن موعد الانتخابات في الوقت المناسب عندما يسود السلام والنظام. |
Certains donateurs ont annoncé qu'ils reverraient à la hausse le montant de leur contribution actuelle au FENU afin que tous les pays qui avaient droit à un appui puissent en bénéficier. | UN | وأعلن بعض المانحين أنهم سيقومون باستعراض مساهماتهم الحالية، بغية زيادة مستويات دعمهم للصندوق، حتى يتسنى لجميع البلدان المستحقة تلقي الدعم. |
Il a offert à cette fin d'accueillir le Forum mondial pour la civilisation afin que tous les pays puissent partager leurs expériences et préserver leurs traditions tout en veillant à leur propre modernisation. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، عرض استضافة محفل الحضارة العالمي حتى يتسنى لجميع البلدان تشاطر خبراتها والحفاظ على تقاليدها مع النهوض في ذات الوقت بعملية تحديث ذاتها. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre à disposition suffisamment d'enseignants spécialisés dans toutes les écoles afin que tous les enfants handicapés puissent bénéficier d'un enseignement intégré de qualité. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير عدد كاف من المعلمين المتخصصين في جميع المدارس حتى يتسنى لجميع الأطفال المعوقين الحصول على تعليم شامل من نوعية جيدة. |
:: Les États doivent remplir leurs obligations au regard de l'éducation en adhérant aux principes de non-discrimination afin que tous les citoyens, et spécialement les femmes et les filles, puissent jouir de leur droit à l'éducation. | UN | :: على الدول الوفاء بالتزاماتها في مجال التعليم والتمسك بمبادئ عدم التمييز حتى يتسنى لجميع المواطنين الحصول على حقوقهم في التعليم ولا سيما النساء والفتيات؛ |
De surcroît, pour plus d'assurance, les inspections et les rapports de vérification de l'AIEA pourraient avoir, durant la période de négociation, une nouvelle structure et un nouveau cadre afin que toutes les parties aient une idée claire des progrès futurs. | UN | علاوة على ذلك، ولتحقيق مزيد من الاطمئنان، يمكن أن تصدر تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بعمليات التفتيش والتحقق، أثناء المفاوضات، في شكل وإطار جديدين حتى يتسنى لجميع الأطراف بناء تصور واضح عما سيحرز من تقدم في المستقبل. |
a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; | UN | (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛ |
a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; | UN | (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛ |
Le programme FPP va créer un réseau de connaissances mondial, reliant les comités nationaux, les bureaux de pays et le programme FPP, pour que tous les partenaires puissent tirer des enseignements de l'expérience des autres et permettre le transfert rapide des résultats positifs produits dans un pays à d'autres. | UN | وستنشئ الشعبة شبكة عالمية للمعرفة، تربط بين اللجان الوطنية والمكاتب القطرية والشعبة، حتى يتسنى لجميع الشركاء التعلم من بعضهم، والتمكين من النقل السريع للمنجزات المحرزة في بلد إلى البلدان الأخرى. |
Des participants ont invité instamment les partenaires de développement à verser des ressources suffisantes pour que tous les pays les moins avancés puissent intégrer ce cadre. | UN | وحث عدد من المشاركين الشركاء في التنمية على توفير موارد كافية حتى يتسنى لجميع أقل البلدان نموا أن تنضم إلى الإطار المتكامل المعزز. |
Pour ce faire, il faut investir dans les gens, éliminer les obstacles pour que tous les citoyens puissent réaliser leurs rêves, mus par des sentiments de confiance et de fierté; il faut également offrir à tous les individus la possibilité de réaliser leur potentiel, de développer leurs compétences et de contribuer à leur famille et à leur communauté. | UN | وهذا يعني الاستثمار في السكان، وإزالة الحواجز حتى يتسنى لجميع المواطنين إحراز التقدم نحو تحقيق أحلامهم مع الثقة بالنفس والكبرياء، وإعطاء جميع الأفراد الفرصة للنمو، وتطوير المهارات، والمساهمة في أُسرهم ومجتمعاتهم. |
L'objectif primordial doit être la lutte contre les causes profondes des stéréotypes sexistes pour permettre à toutes et à tous de jouer le rôle qui leur revient dans la transformation de la société. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي هو معالجة الأسباب الجذرية للتحيز الجنساني حتى يتسنى لجميع الناس لعب دورهم المشروع في تغيير المجتمع. |
- Encourager le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires à faire partager leurs expériences en matière de contrôle des exportations, de telle manière que tous les États s'inspirent des arrangements du Comité Zangger et des lignes directrices du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG); | UN | - حث لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية على تبادل خبراتها في مجال ضوابط التصدير، حتى يتسنى لجميع الدول الاستفادة من ترتيبات لجنة زانغر والمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية؛ |