"حتى يصبح" - Traduction Arabe en Français

    • pour que
        
    • jusqu'à ce que
        
    • afin que
        
    • pour être
        
    • à devenir
        
    • pour devenir
        
    • pour en faire
        
    • pour qu'
        
    • sorte que
        
    • sorte qu'
        
    • afin de le rendre
        
    • qu'il soit
        
    • avant d'être
        
    • jusqu'à ce qu'il
        
    • Jusqu'à ne faire plus qu'
        
    À l'évidence, il reste encore beaucoup à faire pour que les droits de l'homme deviennent réalité pour tous. UN ومن الواضح أن الأمر لا يزال يتطلب بذل جهود ضخمة حتى يصبح تمتع الجميع بحقوق الإنسان أمرا واقعا.
    Tu as déjà eu envie de l'enfermer jusqu'à ce que le monde soit sûr ? Open Subtitles هل سبق لك وأن أردت أن تحتجزه حتى يصبح العالم مكان آمن؟
    En conséquence, l'Assemblée générale invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention afin que l'adhésion à cet instrument finisse par être universelle. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا.
    Elles jouissent des mêmes droits. pour être adopté, tout projet de loi ou d'arrêté doit être voté en des termes identiques par chacune d'elles. UN ولكل مجلس من المجلسين نفس الحقوق، فكل مشروع قانون أو قرار يجب قبوله من كل منهما حتى يصبح نافذا.
    Ça grandit. Jusqu'à devenir la seule chose que tu as. Non. Open Subtitles إنه يكبر داخلك حتى يصبح الشيء الوحيد الذي لديك.
    Une réforme profonde du Conseil de sécurité est aussi nécessaire pour en faire un organe inclusif, transparent et démocratique qui reflète les intérêts réels de la communauté internationale. UN وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن حتى يصبح هيئة جامعة وشفافة وديمقراطية تعكس المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Les militants des droits de l'homme et de l'égalité des sexes œuvrent pour que ce projet devienne une loi. UN والناشطون في حقل حقوق الإنسان وقضايا نوع الجنس يضطلعون بالدعوة اللازمة لاعتماد مشروع القانون هذا حتى يصبح قانونا.
    J'ai ajouté un filtre pour que l'air de l'intérieur soit respirable. Open Subtitles لقد أضفت فلتر حتى يصبح الهوا الداخلي قابلاً للتنفس
    Depuis, des efforts ont été faits dans ce sens mais ils ont été trop limités pour que le débat puisse être transparent et complet. UN وقد تم بعد ذلك بذل جهود في هذا الاتجاه ولكنها كانت محدودة للغاية حتى يصبح الحوار واضحا وكاملا.
    Mais cette fois, on reste jusqu'à ce que l'eau soit froide. Open Subtitles مهلاً، لكن هذه المرة سنظل حتى يصبح الماء بارداً
    Peut-être qu'il veut juste se montrer agréable jusqu'à ce que le divorce soit prononcé. Open Subtitles فربما أنه أراد أن يبقى الأمور لطيفة حتى يصبح الطلاق نهائياً
    Nous devons poursuivre leur combat jusqu'à ce que chaque être humain soit libre. UN علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا.
    Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر.
    Je voudrais terminer en disant que j'espère sincèrement que nous allons tirer des enseignements du passé afin que le monde devienne un lieu digne des enfants. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Cependant, pour être pertinente et efficace, une telle méthode devrait faire l'objet d'une évaluation sur le plan de la qualité, de la sélectivité et de la comparabilité, avant qu'il ne soit procédé à un quelconque échange d'informations entre pays. UN ولكن حتى يصبح نهج من هذا القبيل، وثيق الصلة بالموضوع وفعالا، يستلزم اﻷمر تقييم النوعية والانتقاء، فضلا عن الترجمة، للانتقال للشروع في إرسال أية معلومات من بلد إلى آخر.
    Et puis ça devient de plus en plus fort, jusqu'à devenir un rugissement. Open Subtitles وبعدها يعلو صوته أكثر فأكثر حتى يصبح كالزئير
    Chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    Le Conseil économique et social appelle lui aussi des réformes audacieuses, pour en faire un organe plus pertinent et efficace. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحتاج أيضا إصلاحات جريئة حتى يصبح أكثر أهمية وفعالية.
    C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. UN وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا.
    Il est du devoir de tous d'en améliorer constamment les performances en faisant en sorte que ses activités soient mieux coordonnées et qu'il soit en mesure de promouvoir et protéger plus efficacement les droits de l'homme, de mieux diffuser les informations les concernant et d'assurer une éducation plus appropriée dans ce domaine. UN ولذلك فإن من واجب الجميع تحسين أداء هذا النظام بشكل مستمر عن طريق تنسيق أفضل ﻷنشطته حتى يصبح بإمكانه تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بفعالية أكبر ونشر المعلومات المتعلقة بضمان توعية أفضل في هذا المجال.
    La Palestine désire ardemment réaliser de tels objectifs dès que possible, de sorte qu'une solution reposant sur l'existence de deux États devienne une réalité. UN وأكد أن فلسطين تتطلع إلى تحقيق هذه الأهداف في أقرب وقت ممكن، حتى يصبح الحل القائم على وجود دولتين حقيقة.
    Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. UN وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج.
    Le Népal a toujours appuyé l'élargissement du Conseil et la réforme de ses méthodes de travail, afin qu'il soit plus représentatif, plus transparent et plus démocratique. UN ودعمت نيبال باستمرار توسيع المجلس وإصلاح أساليب عمله، حتى يصبح أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية.
    - Vous ne ferez rien avant d'être armée et équipée. Open Subtitles لن تقومي بفعل أي شيء حتى يصبح لك زياً مناسباً ويتم تسليحك.
    Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. Open Subtitles بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين
    Jusqu'à ne faire plus qu'un ! Open Subtitles حتى يصبح الجميع واحد حتى يصبح الجميع واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus