La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'Exhorter les États Membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. | UN | وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية. |
Il faut donc Exhorter les États Membres à appuyer ce qui constitue une initiative remarquable. | UN | ومن ثم، يجري حث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم ما يُعدُّ مبادرة مميّزة. |
c) A prié instamment les États Membres de s’acquitter de leurs contributions pour l’exercice biennal 2000-2001, conformément à l’article 5.5 b) du règlement financier. | UN | )ج( حث الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة عن فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ وفقا للبند ٥-٥ )ب( من النظام المالي . |
c) A prié instamment les États Membres qui n’ont pas encore réglé leurs contributions, y compris les avances au Fonds de roulement, et les arriérés correspondant à des exercices antérieurs de le faire sans retard; | UN | )ج( حث الدول اﻷعضاء التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها ، بما فيها السلف الى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات اﻷعوام السابقة ، أن تفعل ذلك دون ابطاء ؛ |
:: engager les États membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. | UN | :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر. |
Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Le Nigéria demande instamment aux États Membres qu'ils coopèrent pour réaliser ce noble objectif. | UN | ولذلك حث الدول الأعضاء على التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Nous continuons à Exhorter les États Membres à coopérer davantage avec lui et, à cet égard, nous nous félicitons de l'évolution positive des événements mentionnée au paragraphe 54 du rapport, où il est dit qu'au cours de la période considérée, le TPIR a continué à recevoir | UN | ونواصل حث الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها ونرحب في هذا السياق بالتطور الإيجابي المشار إليه في الفقرة 54 من التقرير حيث نعلم أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرت المحكمة في تلقي عدد |
Madame la Présidente, le Nigéria compte sur votre habile impulsion pour Exhorter les États Membres à dépasser leurs divergences et à mettre en place un mécanisme qui permette d'engager officiellement des négociations à l'Assemblée générale sous votre direction. | UN | وتتطلع نيجيريا إلى قيادتكم المقتدرة، السيدة الرئيسة، في حث الدول الأعضاء على التسامي على خلافاتها وإنشاء آلية تجعل من الممكن الشروع في مفاوضات رسمية في الجمعية العامة تحت قيادتكم. |
En conséquence, nous continuons d'Exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à déposer auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | وبالتالي، فإننا نواصل حث الدول الأعضاء التي لم تودع بعد لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية للمحكمة على القيام بذلك. |
Le Nicaragua considère qu'il est indispensable de continuer à Exhorter les États Membres de cette Organisation à signer, ratifier et respecter les accords internationaux en vigueur en la matière, afin que le blanchiment d'argent, l'enlèvement, le trafic et la traite des êtres humains, la corruption, et les crimes qui y sont liés soient considérés comme des crimes dans le monde entier. | UN | وأخيرا، تعتقد نيكاراغوا أنه من الأساسي أن نواصل حث الدول الأعضاء في هذه المنظمة على تأييد الاتفاقيات الدولية القائمة في هذا المجال، والتصديق عليها والانضمام إليها ليُصنف غسل الأموال، والخطف، والاتجار غير المشروع بالبشر، والفساد والجرائم المرتبطة بها بوصفها جرائم في جميع أنحاء العالم. |
f) A prié instamment les États Membres qui n’ont pas encore réglé leurs contributions de l’exercice en cours, y compris les avances au Fonds de roulement, et les arriérés correspondant à des exercices antérieurs, de le faire sans retard; | UN | )و( حث الدول اﻷعضاء التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السلف الى صندوق رأس المال المتداول، ومتأخرات اﻷعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون ابطاء؛ |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions de façon que le montant du Fonds soit maintenu au niveau fixé. | UN | )ج( حث الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة عليها في أقرب وقت ممكن، حفاظا على المستوى المقرر لصندوق رأس المال المتداول. |
e) A prié instamment les États Membres qui ne l’ont pas encore fait d’acquitter sans retard leurs contributions au budget ordinaire, y compris les avances au Fonds de roulement, pour les exercices biennaux 1986-1987 à 1996-1997; | UN | )ﻫ( حث الدول اﻷعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية ، بما في ذلك السلف الى صندوق رأس المال المتداول عن فترات السنتين ٦٨٩١-٧٨٩١ الى ٦٩٩١ - ٧٩٩١ ، على القيام بذلك دون ابطاء ؛ |
J'encourage également le Conseil de sécurité à engager les États membres à fournir ces équipements. | UN | وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول. |
Le Conseil continue d'engager les États membres et le Secrétariat à fournir un appui financier solide à l'Institut. | UN | وواصل المجلس حث الدول الأعضاء والأمانة العامة على توفير دعم مالي قوي للمعهد. |
Dans le plan d'action, adopté par consensus, le Secrétaire général de l'OUA était prié d'engager les États membres à promouvoir le respect des Principes directeurs. | UN | ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي. |
b) Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont l'expérience requise, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | (ب) ينبغي حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
3. demande instamment aux États Membres et aux parlements arabes de faire connaître à l'opinion publique arabe les activités du Parlement arabe à travers diverses activités. | UN | 3 - حث الدول الأعضاء والبرلمانات العربية على القيام بأنشطة في مختلف المجالات لتعريف الرأي العربي بجهود البرلمان العربي. |
Il continue d'inviter les États Membres ainsi que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions à prendre toutes les mesures voulues pour accroître la participation des femmes à tous les aspects et tous les niveaux des opérations de maintien de la paix en promouvant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans ces opérations. | UN | وتواصل اللجنة الخاصة حث الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب ومستويات عمليات حفظ السلام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام. |
Concernant la situation financière de l'ONUDI, son pays s'associe au Secrétariat pour Prier les États Membres anciens et actuels qui n'ont pas réglé leurs contributions de le faire. | UN | وفيما يتعلق بوضع المنظمة المالي، قال إن بلده يضم صوته إلى الأمانة في حث الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة على القيام بذلك. |
Elle a exhorté les États membres à faire en sorte que la Conférence soit à nouveau une instance de désarmement solide et centrale capable de faire progresser l'ordre du jour international en matière de désarmement. | UN | كما حث الدول الأعضاء على السعي لجعل المؤتمر مرة أخرى كيانا رئيسيا قويا لنـزع السلاح من أجل المضي قدما بجدول أعمال المجتمع الدولي لنـزع السلاح. |
Entre temps, il exhorte les États Membres, notamment les pays donateurs, à augmenter leurs contributions de base. | UN | وفي الوقت ذاته، حث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة مساهماتها في التمويل الأساسي. |
À cet égard, il prie instamment les États Membres de continuer de participer de manière constructive et résolue à toutes les questions liées au projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، حث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بصورة بناءة وبحزم في جميع المسائل ذات الصلة بمشروع القرار. |
c) A instamment prié les États Membres et anciens États Membres redevables d'arriérés de s'acquitter sans plus tarder de leurs obligations statutaires vis-à-vis de l'Organisation; | UN | (ج) حث الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية تجاه المنظمة دون مزيد من التأخر؛ |
3. De demander instamment aux États Membres de contribuer efficacement aux efforts visant à promouvoir le développement et la stabilité en Somalie, en particulier les mesures prises aux fins de la préservation et de l'édification des institutions étatiques et l'action en faveur de la réconciliation somalienne. | UN | 3 - حث الدول الأعضاء على المشاركة بفاعلية في جهود دعم التنمية والاستقرار في جمهورية الصومال وخاصة في مجالات دعم وبناء مؤسسات الدولة وتعزيز المصالحة الصومالية. |
Notant qu'il existe toujours 23 000 ogives nucléaires, il invite instamment les États Membres à appliquer la résolution 63/41 de l'Assemblée générale concernant la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. | UN | وإذ أشار إلى أنه ما زال هناك حوالي 000 23 رأس حربي نووي، حث الدول الأعضاء على تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/41 المتعلق بتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومة الأسلحة النووية. |