"حججه" - Traduction Arabe en Français

    • ses arguments
        
    • son argumentation
        
    • ces arguments
        
    • mémoire
        
    • argument il
        
    • les arguments
        
    Il n'a pas été présenté au procureur et n'a pas eu la possibilité de faire valoir ses arguments quant à la légalité de son arrestation. UN ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه.
    Il fait aussi remarquer que, dans ses observations, l'État partie ne réfute aucun de ses arguments concernant l'illégalité de sa condamnation. UN وهو يشير أيضاً إلى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تدحض أي حجة من حججه بشأن عدم مشروعية الحكم الصادر بحقه.
    La Cour de cassation a examiné tous ses arguments et y a répondu un par un. UN ونظرت محكمة النقض في كل حججه وردت على كل منها.
    L’accusation présente actuellement son argumentation et a déjà produit plus de 90 témoins. UN ويقدم المدعي العام حاليا حججه وطلب بالفعل شهادة ما يزيد عن ٩٠ شاهدا.
    ces arguments ne sont toutefois pas convaincants, car dans la nouvelle définition des actes unilatéraux, la forme sous laquelle l'acte peut être utilisé n'est toujours pas indiquée. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    Nombre de ses arguments ne sont ni justes, ni équitables et s'écartent des objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN والعديد من حججه ليست عادلة ولا صحيحة وتنحرف عن أغراض نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Il a demandé à être entendu par le Comité militaire de l'objection de conscience pour présenter ses arguments, mais cela aussi lui a été refusé. UN فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض.
    Un juriste représentant le Directeur des services du ministère public était présent et avait exposé ses arguments à l'audience. UN وقد حضر الجلسة رجل قانون يمثل مدير دوائر الإدعاء العام وعرض حججه في الجلسة.
    Il soutient que les autorités danoises n'ont pas procédé à un examen complet des pièces présentées ni tenu compte de ses arguments ni rappelé leurs obligations au titre de la Convention. UN ويدفع بأن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها بالكامل ولم تأخذ حججه بالاعتبار ولم تشر إلى التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Un juriste représentant le Directeur des services du ministère public était présent et avait exposé ses arguments à l'audience. UN وقد حضر الجلسة رجل قانون يمثل مدير دوائر الإدعاء العام وعرض حججه في الجلسة.
    5.5 Selon le requérant, après son audition d'asile du 6 juin 2000, aucune instance canadienne n'a voulu entendre ses arguments. UN 5-5 وحسب رأي صاحب الشكوى، لم تقبل أي هيئة كندية الاستماع إلى حججه بعد جلسة الاستماع المتعلقة بطلبه اللجوء.
    5.5 Selon le requérant, après son audition d'asile du 6 juin 2000, aucune instance canadienne n'a voulu entendre ses arguments. UN 5-5 وحسب رأي صاحب الشكوى، لم تقبل أي هيئة كندية الاستماع إلى حججه بعد جلسة الاستماع المتعلقة بطلبه اللجوء.
    M. Agbese a évoqué le cas de plusieurs pays pour illustrer ses arguments concernant les conflits raciaux et ethniques en tant que causes profondes des flux de réfugiés. UN وقدم البروفيسور أغبيسي عددا من الحالات القطرية لتوضيح حججه بشأن المنازعات العرقية والإثنية كأسباب أساسية لتدفقات اللاجئين.
    5.6 Pour ce qui est de ses allégations au titre des articles 16 et 26 du Pacte, l'auteur renvoie à sa première communication et répète ses arguments. UN ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه.
    En outre, le Tribunal fixe une audience sur la question, et invite la partie qui n'a pas comparu ou qui n'a pas répondu à se présenter à ladite audience et à y faire valoir ses arguments. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدد المحكمة موعداً لجلسة استماع بشأن القضية وتدعو الطرف الذي امتنع عن المثول أو الرد إلى حضور الجلسة وعرض حججه.
    Les Principes directeurs devraient s'avérer utiles au Coordonnateur pour négocier l'accès humanitaire, étant donné qu'ils lui permettront de fonder ses arguments non seulement sur des idéaux humanitaires, mais aussi sur des dispositions juridiques dont s'inspirent un certain nombre de principes concernant l'accès. UN وفي جهود المنسق للتفاوض في الوصول لأغراض إنسانية يجب أن توفر المبادئ التوجيهية دعما مفيداً، ذلك أنه من شأنها أن تمكنه من إقامة حججه ليس فقط على أساس المُثل الإنسانية وإنما أيضا على الأحكام التي يُستمد منها عدد من المبادئ المتعلقة بالوصول.
    À la quatrième réunion, les deux parties ont exposé leurs vues sur les principes juridiques sur lesquels chaque partie s'appuie pour présenter ses arguments concernant l'extension de la frontière entre les deux États. UN وفي الاجتماع الرابع، عرض الجانبان أفكارهما وحججهما بشأن اﻷساس القانوني الذي يؤسس عليه كل منهما حججه فيما يتعلق برأيه الخاص في مكان امتداد الحدود المشتركة بين الدولتين.
    La solution adoptée par les juges a donc été de limiter la durée de la présentation des moyens à charge afin d'obliger l'accusation à se concentrer sur les points forts de son argumentation. UN وبالتالي، يتمثل الحل بالنسبة للقضاة في تقييد مدة مرافعة الادعاء وطلب تركيزه في المحاكمة على الجزء الأقوى من حججه.
    A l'appui de ces arguments, M. Hata a exposé deux systèmes types de recrutement de femmes coréennes destinées aux " centres de délassement " appliqués entre 1937 et 1945. UN وﻹثبات حججه عرض الدكتور هاتا على المقررة الخاصة نظامين نموذجيين لتجنيد الكوريات للعمل في مراكز الترفيه في السنوات من ٧٣٩١ الى ٥٤٩١.
    Il est déposé auprès du Greffier et signifié à l'autre partie dans un délai de trente jours à compter du dépôt du mémoire de l'appelant. UN ]يبلﱠغ بيان المستأنَف ضده المتضمن حججه ومراجعه القانونية إلى الطرف اﻵخر ويودع لدى المسجل في غضون ثلاثين يوما من تاريخ إيداع بيان المستأنف.
    À l'appui de cet argument il fait remarquer qu'il n'y a pas un seul député à la Douma d'État dans sa composition actuelle qui n'appartienne pas à un parti. UN وأيّد حججه بالإشارة إلى عدم وجود عضو واحد غير منتمٍ لحزب سياسي ضمن التركيبة الحالية لمجلس الدوما.
    Il conclut que l'État partie n'a pas été en mesure de réfuter les arguments qu'il a présentés au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus