"حجر عثرة" - Traduction Arabe en Français

    • obstacle
        
    • une pierre d'achoppement
        
    • entraver
        
    • que nuire
        
    • pierres d'achoppement
        
    • frein
        
    De même, la collecte de données faisait obstacle à la recherche d'une meilleure compréhension de la voie à suivre. UN وبصورة مماثلة، لا يزال العثور على بيانات متاحة يمثل حجر عثرة لتحديد الفرص وفهم سُبُل المضي قدما.
    De même, la collecte de données faisait obstacle à la recherche d'une meilleure compréhension de la voie à suivre. UN وبصورة مماثلة، لا يزال العثور على بيانات متاحة يمثل حجر عثرة لتحديد الفرص وفهم سُبُل المضي قدما.
    La condition des installations était un autre obstacle à la fourniture de services de qualité. UN وتقف حالة المرافق حجر عثرة أيضا في سبيل تقديم الخدمات الجيدة النوعية.
    La crise monétaire a été une pierre d'achoppement pour les pays en développement estasiatiques qui s'efforçaient de relever le défi de la mondialisation. UN كانت الأزمة النقدية حجر عثرة أمام الجهود التي بذلتها الاقتصادات النامية في شرقي آسيا لمواجهة تحدي العولمة.
    La controverse relative à l'existence de crimes internationaux et le type de régime qui serait alors nécessaire n'a fait qu'entraver la progression des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. UN فقد شكل الخلاف حول وجود الجنايات الدولية والنظام الممكن بشأنها حجر عثرة يعرقل سير عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول.
    Les pays arabes affirment que les buts et objectifs visés par le Traité ne pourront être atteints que si tous les pays y adhèrent de manière universelle : tout retard sur ce plan ne peut que nuire au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN 10 - وتؤكد أن مقاصد وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لن تتحقق إلا بعد تحقيق عالمية الانضمام إليها، وأن التأخر في تحقيق هذا الهدف يعد حجر عثرة أمام تعزيز منظومة عدم الانتشار النووي.
    Les carences éducatives entraînent une qualification moindre et sont une des pierres d'achoppement de la promotion de la femme en Gambie. Tableau 10.1 UN ونقص التعليم الذي يؤدي إلى نقص المؤهلات، يعد، في جملة أمور، حجر عثرة رئيسية يعوق النهوض بالمرأة في غامبيا.
    Au lieu d'être un catalyseur de développement, le système financier international constitue un frein. UN ويشكل النظام المالي الدولي حجر عثرة بدلا من أن يكون عاملا حفازا للتنمية.
    Les ambitions territoriales que l'Algérie, qui a dans le passé accueilli une partie du peuple sahraoui, pourrait éventuellement nourrir pourraient constituer un obstacle. UN بيد أن أي طموحات إقليمية قد تحتضنها الجزائر، التي آوت في الماضي جزءا من الشعب الصحراوي، قد تكون حجر عثرة.
    Un grave obstacle à l'introduction du nouveau système concerne, toutefois, la formation. UN ولكن هناك حجر عثرة تقف أمام اتباع النظام الجديد هو جانب التدريب.
    Le maintien de l'occupation du Golan syrien et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضَمّه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Les ministres ont également noté que la poursuite des sanctions était devenue un obstacle à la mise en œuvre pleine et entière de l'accord politique intégral. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    Il s'agit d'un obstacle majeur à la marche de l'histoire qui nous affaiblit en tant que continent. UN إنه حجر عثرة في طريق التاريخ الذي يضعفنا كقارة.
    Avec d'autres États, la Géorgie est vivement préoccupée par le fait que certains pays continuent de faire obstacle à tout progrès réel dans les efforts internationaux en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وجورجيا، إلى جانب دول أخرى، تشعر بقلق بالغ لأن بعض البلدان ما زالت تقف حجر عثرة في طريق أي تقدم حقيقي في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ils assument l'entière responsabilité du crime d'agression commis; ce sont eux également qui ont fait obstacle à la paix dès le premier jour. UN وهي تتحمل المسؤولية الكاملة ليس عن جريمة العدوان فحسب وإنما عن الوقوف حجر عثرة أمام السلام منذ البداية.
    L'agriculture et les subventions agricoles avaient été une pierre d'achoppement dans les négociations à l'OMC. UN وبيَّنت أن الزراعة والإعانات الزراعية ما برحتا تشكلان حجر عثرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Taleb A-Saneh, député à la Knesset présent à la manifestation, a indiqué que le poste de contrôle d'Erez était censé être une voie vers la paix et l'espoir, et non une pierre d'achoppement pour le processus de paix. UN وذكر عضو الكنيست طالب السانح، وكان من بين المتظاهرين، أن نقطة تفتيش إيريز كان مفروضا فيها أن تكون بوابة للسلم واﻷمن وليس حجر عثرة أمام عملية السلام.
    Après un conflit, la violence sexuelle peut entraver la participation des femmes à la vie démocratique. UN 16 - وبعد انتهاء النزاع، يمكن أن يشكل العنف الجنسي حجر عثرة في طريق مشاركة النساء في الآليات الديمقراطية.
    Les États arabes soulignent qu'il est indispensable que tous les États de la planète adhèrent au TNP si l'on veut que les but et objectifs visés par cet instrument soient réalisés et que tout retard en la matière ne peut que nuire au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وتؤكد أن مقاصد وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لن تتحقق إلا بعد تحقيق عالمية الانضمام إليها، وأن التأخر في تحقيق هذا الهدف يعد حجر عثرة أمام تعزيز منظومة عدم الانتشار النووي.
    Même après plus de deux ans d'intenses négociations, ces questions constituent encore autant de pierres d'achoppement. UN وحتى بعد أكثر من سنتين من المفاوضات المكثﱠفة، فلا تزال تلك المسائل تمثل حجر عثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus