"حجماً" - Traduction Arabe en Français

    • taille
        
    • petits
        
    • grandes
        
    • petites
        
    • grands
        
    • volume
        
    • ampleur
        
    • petite
        
    • importants
        
    • volumineux
        
    • grand
        
    • échelle
        
    • envergure
        
    • une quantité
        
    • importantes et
        
    Même la plus petite taille serait trop grande pour toi. Open Subtitles حتى الأصغر حجماً سيكون كبيراً جداً بالنسبة لك.
    Pour les territoires les plus petits des Caraïbes orientales, la situation est encore plus dramatique. UN أما بالنسبة للدول الأصغر حجماً في منطقة شرق البحر الكاريبي فإن الحالة أشد دماراً.
    Les lettres seront peut-être plus grandes, mais pas les chiffres. Open Subtitles قد تزداد الكلمات حجماً لكن الأرقام لن تكبر
    Un service de ce type est particulièrement utile aux petites institutions. UN وستكون هذه الخدمة ذات قيمة خاصة للوكالات الأصغر حجماً.
    Possibilités d'élaborer avec des partenaires de grands programmes dont l'impact sera élevé UN الإمكانات المتاحة لصوغ برامج أكبر حجماً وأقوى تأثيراً مع الشركاء
    Cet avantage vaut surtout pour les entités plus petites dont le volume d'achats n'est pas suffisant pour obtenir des remises importantes. UN وكان هذا مفيداً بصفة خاصة للمؤسسات الأصغر حجماً التي لم يكن لديها الحجم الكافي للتفاوض على تخفيضات كبيرة في الأسعار؛
    Les problèmes que nous devons affronter ne sont ni moins nombreux que l'an dernier, ni moins importants dans leur ampleur. UN والتحديات التي تنتظرنا لا تقل كماً عن تحديات العام الماضي، وهي أيضا لا تقل حجماً عنها.
    Cinquante autres enquêteurs traitent ces affaires dans des postes de police de taille restreinte parallèlement à leurs attributions normales. UN ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد.
    Le résultat final doit plutôt dépendre de ce qui constitue la taille raisonnable d'un nouveau conseil, un conseil qui ne soit pas seulement représentatif, mais qui puisse également fonctionner avec efficacité. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تعتمد النتيجة النهائية على ما يمكن اعتباره حجماً معقولاً لمجلس جديد، مجلس لا يكون تمثيلياً فحسب، بل ويمكنه العمل بفعالية تشغيلية أيضاً.
    Avant extraction, les particules solides dépassant une certaine taille peuvent être broyées afin d'accroître la surface de contact avec l'eau. UN وقبل الاستخلاص، يجوز طحن الجوامد التي تتعدى حجماً جسيمياً وذلك بطحنها لزيادة سطح التلامس في النفاية.
    Pour les petits États de la région, comme les Seychelles, le fardeau que représente l'emprisonnement est plus lourd que pour les États plus importants. UN وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً.
    Les pays les moins avancés (PMA), certains pays à revenu intermédiaire et les petits pays vulnérables auront, eux aussi, une croissance moindre. UN كما تشهد أقل البلدان نمواً وبعض البلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات الأصغر حجماً والأضعف من غيرها نمواً أبطأ.
    Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    Il est important que les agences spatiales des différents pays coordonnent leurs plans, aussi bien pour les grandes que pour les plus petites missions. UN ومن الأهمية بمكان أن تنسِّق وكالات الفضاء في العالم خططها لإيفاد البعثات الخاصة بالمشاريع الكبيرة الحجم والأصغر حجماً.
    La majorité des initiatives B2B visent les grandes sociétés. UN فغالبية المبادرات الخاصة بالتعامل فيما بين الشركات تستهدف الشركات الأكبر حجماً.
    Un service de ce type est particulièrement utile aux petites institutions. UN وستكون هذه الخدمة ذات قيمة خاصة للوكالات الأصغر حجماً.
    En effet, malgré la crise économique dans le monde entier, les nouveaux navires livrés par les chantiers navals sont plus grands. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، تسلِّم أحواض بناء السفن في العالم سفناً جديدة وأكبر حجماً.
    En corollaire, on voit s'accroître non seulement la facilité mais aussi le volume des contacts, des interactions et des échanges. UN وكنتيجة طبيعية فإن الاتصالات والتفاعلات والتبادلات لا تزداد يسراً فحسب بل وتزداد حجماً أيضاً.
    L'ampleur du problème est telle qu'il conviendrait de l'étudier sur la base du droit international et des instruments internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il convient de noter que ces grands groupes ethniques se subdivisent en un grand nombre de tribus de petite taille. UN وتجدر الملاحظة أن هذه الجماعات الرئيسية تنقسم داخلياً إلى كثير من الجماعات القبلية الأصغر حجماً.
    Plusieurs projets moins importants ont été examinés et complétés avec succès, et un projet plus important sur la sensibilisation au désarmement est en cours. UN وقد جرى تنظيم عدد من المشاريع الأصغر حجماً ونفذت بنجاح، وجار العمل في مشروع أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح.
    Les détenus sont autorisés à recevoir sans limitation de nombre des colis dont le poids ne doit pas être supérieur aux normes établies par la réglementation postale, et à recevoir chaque mois des colis plus volumineux d'un poids n'excédant pas 30 kilos au total. UN ويجوز للمحتجزين استلام طرود بريدية بدون قيد من حيث العدد ولكن بحيث لا يزيد وزنها عن الوزن المسموح به في النظم البريدية كما يجوز لهم استلام طرد أكبر حجماً مرة واحدة في الشهر بحيث لا يتجاوز الوزن الإجمالي للطرد 30 كيلوغراماً.
    Le but est de bouger la tour de pic en pic sans placer un grand bloc au dessus d'un petit bloc. Open Subtitles إذ يتعيّن نقل البرج من رقعة إلى أخرى بدون وضع قالب أكبر حجماً فوق آخر أصغر حجماً.
    Cependant, lors d'une deuxième opération de pulvérisation à plus faible échelle, où les précautions prises étaient plus strictes, un seul des douze opérateurs présentait des symptômes légers. UN بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً.
    Un élément important pour le développement à cet égard est la capacité des petits pays membres d'accéder aux marchés des grands pays membres et, le cas échéant, d'exploiter des économies d'échelle et d'envergure. UN وهناك قضية إنمائية مهمة في هذا الشأن ألا وهي قدرة اقتصادات الأعضاء الأصغر حجماً على الوصول إلى أسواق اقتصادات الأعضاء الأكبر حجما واستغلالها، حيثما أمكن، في سبيل تحقيق وفورات الحجم والنطاق.
    En échange, les organisations d'agriculteurs s'engagent à vendre à la NFA une quantité convenue de leurs productions saisonnières. UN ومقابل ذلك، تتعهد منظمات المزارعين بأن تبيع للهيئة حجماً متفقاً عليه من إنتاجها الموسمي.
    Des manifestations moins importantes et sporadiques ont eu lieu depuis dans tout le pays. UN ومنذ ذلك الحين، اندلعت احتجاجات متقطعة وأصغر حجماً في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus