"حجم الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • la taille de la famille
        
    • taille des familles
        
    • la dimension de la famille
        
    • la taille de leur famille
        
    • les familles
        
    • un ménage compte
        
    • la taille du ménage
        
    • la taille des ménages
        
    Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Le montant de ces allocations dépend de la taille de la famille et du revenu du ménage. UN ويعتمد مقدار هذه العلاوات على حجم الأسرة ودخل الأسرة المعيشية.
    Ces services ont eu un impact important sur la taille des familles et le taux de grossesses non désirées. UN وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه.
    Une règle externe limitant la taille des familles est inacceptable. UN ففرض قيود خارجية على حجم الأسرة هو أمر غير مقبول.
    C'est pourquoi la dimension de la famille était relativement plus importante qu'à l'Ouest. UN ولذلك، فإن حجم اﻷسرة في الشرق أكبر نسبيا من حجمها في الغرب.
    Jusqu'aux années 50, la dimension de la famille était en moyenne de 5,3; elle est tombée à 4,43, selon le recensement de 1982, puis à 3,97 selon celui de 1990. UN إذ حتى الخمسينات، كان متوسط حجم اﻷسرة ٥,٣ فرد، وانخفض إلى ٤,٤٣ حسب تعداد عام ١٩٨٢، ثم انخفض إلى ٣,٩٧ عند إجراء تعداد عام ١٩٩٠.
    Beaucoup recourent à la contraception pour limiter la taille de la famille une fois que le nombre d'enfants désiré est atteint. C'est pourquoi la proportion de femmes qui utilisent des méthodes contraceptives dans le dessein de limiter la taille de leur famille s'accroît avec l'âge tandis que la proportion de femmes qui cherchent à échelonner les naissances diminue. UN ولدى إنجاب النساء عدد الأطفال المرغوب فيه، تستعمل أعداد متزايدة منهن وسائل منع الحمل للحد من حجم الأسرة؛ ونتيجة لذلك، تزداد نسبة النساء المستعملات لتلك الوسائل لأغراض الحد من حجم الأسرة بتقدمهن في السن بينما تتضاءل نسبة النساء اللاتي يستعملنها لأغراض المباعدة بين الولادات.
    Ensemble, les conjoints peuvent dorénavant prendre des décisions responsables quant à la taille de la famille. UN وهما يشتركان معا في اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن حجم الأسرة.
    Aux termes de cette loi, un travailleur et sa famille reçoivent tous les services médicaux dont ils peuvent avoir besoin, indépendamment de la taille de la famille. UN وبموجبه يتمتع العامل وأسرته بالخدمات الصحية المطلوبة بغض النظر عن حجم الأسرة وحجم الخدمة.
    Les couples peuvent employer les méthodes de planification de la famille pour espacer les naissances ou limiter la taille de la famille. UN ويمكن للأزواج استخدام وسائل تنظيم الأسرة سواء للمباعدة بين الولادات أو الحد من حجم الأسرة.
    On a appelé l'attention sur la diminution brutale de la taille de la famille en Asie et dans le Pacifique, sur le vieillissement de la population et sur les soins et l'assistance aux personnes âgées. UN وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم.
    Le souhait d'avoir encore des enfants est clairement exprimé par les femmes qui n'en ont pas encore trois, puis ensuite, c'est le souhait de limiter la taille de la famille qui prend le dessus. UN وكانت الرغبة في إنجاب المزيد من الأطفال شديدة الارتباط بالمرأة التي لم تنجب بعد ثلاثة أطفال، وبعد ذلك تستولي عليها الرغبة في تحديد حجم الأسرة.
    Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. UN واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية.
    Un taux élevé de croissance a un impact, non seulement sur la structure par âge de la population, mais aussi sur la taille des familles. UN ومعدل النمو المرتفع لا يؤثر في الهيكل العمري للسكان فحسب، بل أيضا في حجم الأسرة.
    Car je peux dire aujourd'hui que plus de la moitié des femmes peuvent maîtriser leur fécondité, que la taille des familles s'est considérablement réduite, et surtout que, pour la première fois dans l'histoire les femmes, c'est-à-dire la moitié de la population mondiale, commencent enfin à bénéficier de l'attention qui leur est due. UN وعلى العكس، أستطيع القول بأن بوسع أكثر من نصف نساء العالم أن يتحكّمن الآن بخصوبتهن؛ وأن حجم الأسرة قد تقلص بصورة مثيرة في البلدان النامية؛ وأن الأهم من ذلك هو أن النصف الأنثوي من سكان العالم، قد بدأ يلقى أخيرا العناية المستحقة، وذلك بالمقارنة بأي فترة سابقة في التاريخ.
    Car je peux dire aujourd'hui que plus de la moitié des femmes peuvent maîtriser leur fécondité, que la taille des familles s'est considérablement réduite, et surtout que, pour la première fois dans l'histoire les femmes, c'est-à-dire la moitié de la population mondiale, commencent enfin à bénéficier de l'attention qui leur est due. UN وعلى العكس، أستطيع القول بأن بوسع أكثر من نصف نساء العالم أن يتحكّمن الآن بخصوبتهن؛ وأن حجم الأسرة قد تقلص بصورة مثيرة في البلدان النامية؛ وأن الأهم من ذلك هو أن النصف الأنثوي من سكان العالم، قد بدأ يلقى أخيرا العناية المستحقة، وذلك بالمقارنة بأي فترة سابقة في التاريخ.
    Cette moyenne nationale découle du fait que la taille des familles varie considérablement, les décisions en la matière étant prises par des personnes aux valeurs religieuses et culturelles différentes. UN وذلك المتوسط الوطني هو نتاج الاختلاف الكبير في حجم الأسرة حيث يقرر الأشخاص حجم أسرهم وفقا لقيمهم الدينية والثقافية المتنوعة.
    La diminution de la dimension de la famille intervenue au cours des années 50 et 60 était essentiellement imputable à des mutations structurelles sociales, comme la réforme foncière. UN وقد كان انخفاض حجم اﻷسرة في الخمسينات والستينات يرتبط أساسا بتغيرات هيكلية اجتماعية، مثل اﻹصلاح الزراعي.
    On a constaté que la réduction de la dimension de la famille avait des incidences positives sur la capacité du couple à accumuler de la richesse, à adopter de nouvelles formes de consommation et donc à acquérir davantage de biens matériels et à mieux se loger. UN ووجدت الدراسة أن لانخفاض حجم اﻷسرة آثارا إيجابية على قدرة اﻷزواج على جمع الثروة، والمشاركة في أشكال جديدة للاستهلاك، وأنهم يستطيعون بذلك الحصول على مزيد من الممتلكات المادية وعلى مساكن من نوعية أفضل.
    Certaines expériences récentes ont toutefois démontré que même dans des conditions socio-économiques de pauvreté, il existe un fort désir de limiter la dimension de la famille et la fécondité a baissé dans les pays dotés de programmes dûment organisés. UN ولكن التجربة أظهرت حديثا أنه حتى في ظل الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الجيدة، توجد رغبة قوية جدا في تنظيم حجم اﻷسرة وقد انخفضت الخصوبة في البلدان التي لها برامج منظمة تنظيما جيدا.
    La plupart des jeunes femmes n'ayant pas accès à la contraception souhaitent également espacer les naissances plutôt que limiter la taille de leur famille. UN 31 - ولدى معظم الشابات المتزوجات اللاتي يفتقرن إلى وسائل منع الحمل رغبة أيضا في المباعدة بين الولادات وليس الحد من حجم الأسرة.
    17. Le tableau suivant résume les données relatives aux différents types de ménages (y compris les familles monoparentales) en nombre et en pourcentage: UN 17- ويورد الجدول التالي موجزاً للبيانات المتعلقة بمتوسط حجم الأسرة المعيشية وبالأسر المعيشية التي يرأسها أحد الوالدين:
    En prenant comme hypothèse qu'un ménage compte en moyenne 5 personnes, 565 millions de nouveaux logements seront nécessaires. UN وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو خمسة أفراد، ستكون هناك حاجة إلى 565 مليون وحدة سكنية جديدة.
    Répartition en pourcentage des ménages selon le sexe du Chef de famille, la taille du ménage et la zone d'habitat en 2005 UN النسب المئوية لتوزيع الأسر المعيشية حسب نوع جنس عائل الأسرة وحسب حجم الأسرة وفقاً لمحل الإقامة، إثيوبيا، ٢٠٠٥ الخصائص
    La demande de logements a énormément progressé à cause de la réduction de la taille des ménages et l'exclusion sociale s'aggrave dans le secteur. UN وقد شهد قطاع اﻹسكان طلبا متزايدا نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما ازداد الاستبعاد الاجتماعي في ذلك القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus