"حجم الأموال" - Traduction Arabe en Français

    • montant des fonds
        
    • le volume des fonds
        
    • les montants
        
    • volume des crédits
        
    • le montant des
        
    • 'ampleur des fonds
        
    Le montant des fonds reçus a augmenté grâce au don d'œuvres d'art de la part d'artistes et aux expositions organisées pour soutenir les activités de l'organisation. UN وقد زاد حجم الأموال التي قدمت عن طريق تبرع فنانين بأعمال فنية وتنظيم معارض لدعم أعمال المنظمة.
    Le montant des fonds saisis reste inconnu, de même que les réserves dont disposent encore les banques en question. UN وما زال حجم الأموال التي تم الاستيلاء عليها مجهولاً، وكذلك الاحتياطيات المتبقية للبنوك المعنية.
    On trouvera dans le tableau ci-après un extrait de l'état 2 des états financiers, qui fait apparaître le montant des fonds non utilisés. UN ويتضمن الجدول أدناه الجزء المقتطف ذا الصلة من البيان 2 المرفق بالبيانات المالية، والذي يعكس حجم الأموال غير المنفقة.
    2. Prie tous les bailleurs de fonds d’accroître leurs contributions multilatérales à l’Organisation afin d’accroître le volume des fonds programmables; UN " ٢- يطلب الى جميع الجهات المانحة أن تزيد من تبرعاتها المتعددة اﻷطراف الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة؛
    2. Prie tous les États Membres, en particulier les bailleurs de fonds, d’augmenter leurs contributions volontaires à l’ONUDI afin d’accroître le volume des fonds programmables; UN ٢- يطلب الى الدول اﻷعضاء، وخصوصا الجهات المانحة، أن تزيد من تبرعاتها الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة؛
    les montants levés pour les projets en cours d'exécution se trouvent dans les annexes financières types correspondantes. UN يمكنك معرفة حجم الأموال المجمعة للمشاريع المستمرة في الملاحق المالية المعيارية المماثلة.
    115. L'adoption d'une nouvelle structure budgétaire n'a conduit ni à une augmentation des affectations de crédits ni à une diminution du volume des crédits alloués. UN 115- ولم يؤدِ هيكل الميزانية الجديد إلى زيادة في توزيع المخصصات ولا إلى نقصان في حجم الأموال المخصصة.
    M. Singhakowin a indiqué que le marché des actions, en Thaïlande, était actuellement dans une très mauvaise passe, alors que le marché des obligations, quoiqu'en plein essor, était encore peu important par le montant des fonds qu'il permettait de lever. UN وذكر السيد سنغاكوين أن سوق الأسهم في تايلند تحتضر حاليا في حين أن سوق السندات لا تزال غير ذات شأن من حيث حجم الأموال المجمعة، ولكنها تنمو بسرعة.
    Selon ce rapport, au 31 décembre 2012, le montant des fonds gelés auxquels le Gouvernement cubain ou des ressortissants cubains ont part s'élève à 253 100 000 dollars, soit 8 100 000 dollars de plus qu'en 2011. UN ووفقا للتقرير المذكور، بلغ حجم الأموال المجمدة التي تملك حكومة كوبا أو مواطنون كوبيون حصصا فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما قدره 253.1 مليون دولار، أي بزيادة 8.1 ملايين مقارنة بعام 2011.
    Afin de réduire le montant des fonds à objet désigné, les organisations souhaiteraient obtenir un financement à caractère moins restrictif, pour un thème, un pays ou une région, d'où une certaine souplesse d'utilisation. UN وفي محاولة للحد من حجم الأموال المحددة، تطلب المنظمات ما يُطلق عليه المساهمات المحددة تحديداً مرناً أو واسعاً، التي تقدَّم لموضوع أو بلد أو منطقة ما، مع توافرها على قدر من المرونة في استخدامها.
    La lettre contenait également une brochure sur le renforcement des capacités de surveillance de l'ozone dans les pays en développement pour informer les Parties des activités prioritaires en matière de surveillance de l'ozone qui nécessitaient un financement et leur donner une idée du montant des fonds requis. UN واشتملت الرسالة أيضاً على كتيب بشأن بناء القدرات في مجال رصد الأوزون لدى البلدان النامية وذلك لإعلام الأطراف بأنشطة رصد الأوزون ذات الأولوية التي تحتاج إلى تمويل وإعطاء فكرة عن حجم الأموال المطلوبة.
    Le nombre d'États parties à avoir bénéficié d'aides est resté relativement stable sur cette période. En revanche, le montant des fonds accordés a progressé de façon notable. UN وكان عدد الدول الأطراف التي حصلت على تمويل مستقرا نسبيا طوال الفترة، وإن كان قد شهد اتجاها تصاعديا ملحوظا في حجم الأموال المخصصة.
    455. Le Comité a évalué le montant des fonds requis pour secourir le peuple koweïtien et financer les efforts de reconstruction. UN 455- وقيّم الفريق حجم الأموال المطلوبة لدعم شعب الكويت وتمويل جهود التعمير.
    Bien que le coût en soit relativement faible comparé à l'utilité de cette solution, l'Unité réduira en 2012 le montant des fonds consacrés au recrutement d'un personnel temporaire et de stagiaires. UN وإذا كانت التكاليف المقترنة بذلك قليلة نسبياً مقارنة بالقيمة المضافة، فإن الوحدة ستقلص في عام 2012 حجم الأموال المستثمرة في الموظفين المؤقتين والمتدربين داخلياً؛
    Selon la pratique établie, les Parties déterminent, au cours de l'avant-dernière année de chaque précédant la période de reconstitution, la portée le cadre d'une étude sur le montant des fonds nécessaires à la prochaine reconstitution. UN وقد درجت الأطراف على اتخاذ قرار بشأن الاختصاصات بإجراء دراسة تحديد حجم الأموال المطلوبة لتجديد معين لموارد الصندوق خلال السنة قبل السابقة على فترة إعادة تجديد الموارد.
    Bien que le coût en soit relativement faible comparé à l'utilité de cette solution, l'Unité réduira en 2012 le montant des fonds consacrés au recrutement d'un personnel temporaire et de stagiaires; UN وإذا كانت التكاليف المقترنة بذلك قليلة نسبياً مقارنة بالقيمة المضافة، فإن الوحدة ستقلص في عام 2012 حجم الأموال المستثمرة في الموظفين المؤقتين والمتدربين داخلياً؛
    Le pourcentage de l’aide allouée par les États membres du CAD aux pays en situation difficile demeure pratiquement constant; en revanche, la baisse du montant total de l’aide en dollars signifie que le volume des fonds transférés aux pays qui en ont le plus besoin a diminué. UN وإذا ظلت نسبة المعونة التي تقدمها الدول اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية إلى البلدان المعوزة ثابتة تقريبا، فإن الانخفاض في الحجم اﻹجمالي للمعونة معبرا عنه بالدولار، يعني تقلص حجم اﻷموال المحولة إلى البلدان اﻷكثر عوزا.
    Le marché a un rôle important à jouer dans l'allocation aussi efficace que possible des ressources afin d'accroître le volume des fonds disponibles pour répondre aux préoccupations d'ordre social et environnemental. UN ويلعب السوق دورا هاما في تخصيص الموارد بشكل فعال بقدر اﻹمكان وبذلك يزيد حجم اﻷموال المتاحة للشواغل الاجتماعية والبيئية ولكن الموارد لا تتدفق بحال من اﻷحوال على نحو تلقائي لتواجه هذه الاحتياجات المشتركة أو لتعني بالقطاعات اﻷكثر تأثيرا في المجتمع.
    e) Le paragraphe 2 du dispositif serait modifié comme suit: “Prie tous les États Membres, en particulier tous les bailleurs de fonds qui sont en mesure de le faire, d’accroître leurs contributions volontaires afin d’accroître le volume des fonds programmables”; UN )ﻫ( تعدل الفقرة ٢ من المنطوق، ليصح نصها كما يلي: " يطلب الى جميع الدول اﻷعضاء، وخصوصا جميع الجهات المانحة التي هي في وضع يسمح لها بذلك، أن تزيد من تبرعاتها من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة " ؛
    les montants en cause (quantifiés dans 18 cas) s'élevaient à 330 808 dollars. UN وبلغ حجم الأموال التي تنطوي عليها 18 حالة، (حيثما أمكن احتسابها) 808 330 دولارات.
    115. L'adoption d'une nouvelle structure budgétaire n'a conduit ni à une augmentation des affectations de crédits ni à une diminution du volume des crédits alloués. UN 115- ولم يؤدِ هيكل الميزانية الجديد إلى زيادة في توزيع المخصصات ولا إلى نقصان في حجم الأموال المخصصة.
    On est stupéfait de l'ampleur des fonds levés à l'extérieur à des fins terroristes et de l'étendue des réseaux internationaux développés à cet effet. UN إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus