volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % | UN | حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦ |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le volume de l'aide acheminée était en augmentation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة. |
L'augmentation substantielle du volume de l'aide publique au développement est une condition indispensable pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية شرطا مسبقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. | UN | وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير. |
Le volume des biens en jeu peut représenter plusieurs fois le montant de l'assistance. | UN | وقد يكون حجم السلع الداخلة في ذلك أكبر بعدة مرات من حجم المساعدة الفعلية. |
Il n'existe pas de mandat particulier à cette fin, et pas non plus d'engagements pris d'un commun accord, ni sur le volume d'aide à fournir dans le cadre de cette coopération, ni sur les modalités de cet appui. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه لم يصدر أي تكليف محدد للقيام بذلك، وأنه لا توجد أية التزامات متفق عليها بشأن حجم المساعدة المطلوب تقديمها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو بشأن أساليب تقديم تلك المساعدة. |
Pour sa part, la République de Corée prend des mesures concrètes pour honorer son engagement, à savoir : porter le volume de son aide publique au développement à 0,25 % de son revenu national brut, soit 3 millions de dollars environ, d'ici à 2015. | UN | ومن ناحيتها، تتخذ جمهورية كوريا خطوات ملموسة للوفاء بالتزامها بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.25 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، وهو ما سيقارب 3 بليون دولار بحلول عام 2015. |
Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. | UN | فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار. |
Le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. | UN | فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة. |
Loin d'augmenter, le volume de l'aide aux pays en développement a en fait diminué. | UN | وتجمد، بل انخفض حجم المساعدة المقدمة للبلدان النامية. |
Néanmoins, nous sommes convaincus qu'accroître le volume de l'aide ne suffira pas en soi à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le volume de l'aide russe ne cesse d'augmenter. En 2007, indépendamment des mesures d'annulation de dettes, il avoisinera 210 millions de dollars. | UN | ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007. |
Nous avons en fait enregistré une baisse considérable du volume de l'aide. | UN | والواقع أننا واجهنا انخفاضا كبيرا في حجم المساعدة. |
Il s'avère donc urgent d'accroître le volume de l'aide publique au développement, d'élargir les initiatives d'annulation de la dette, d'améliorer l'accès aux marchés internationaux pour les exportations africaines, et de promouvoir l'investissement. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوسيع المبادرات المتعلقة بإلغاء الديون، وتحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الدولية وتشجيع الاستثمار. |
Aujourd'hui, le volume de l'assistance humanitaire ne couvre pas les besoins les plus urgents de cette catégorie fragile de notre société. | UN | فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا. |
le volume de l'assistance suit une courbe ascendante, malgré un ralentissement en 1995 et en 1996. | UN | واستمر حجم المساعدة في النمو، رغم الانخفاض في النمو الصافي في عامي 1995 و 1996. |
56. On constate une augmentation, quoique légère, du montant de l'assistance technique allouée à d'autres États, au cours des cinq cycles. | UN | 56- ومن الواضح أن حجم المساعدة التقنية المقدمة إلى دول أخرى قد تزايد، وإن بقدر ضئيل، خلال فترات الإبلاغ الخمس. |
Elle a également salué les efforts déployés par la Slovaquie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que l'engagement qu'elle avait pris d'augmenter le volume d'aide publique au développement des pays les moins avancés. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها سلوفاكيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتزامها بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً. |
Malgré la crise économique et financière, la Roumanie maintient son engagement d'atteindre les objectif d'APD pour 2015, et elle augmente chaque année le volume de son aide: | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، تبقى رومانيا ملتزمة ببذل جهود في سبيل بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2015، إذ تزيد حجم المساعدة كل عام: |
Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Le Coordonnateur a souligné qu'il faudrait des ressources supplémentaires pour poursuivre le programme jusqu'en 2004 et que l'on espérait voir ceux qui avaient bénéficié du programme ajuster leur montant minimum d'aide, afin qu'il soit possible d'apporter à d'autres le soutien dont ils avaient besoin. | UN | وأكد المنسق على ضرورة الحصول على المزيد من الموارد لدعم البرنامج حتى يستمر لعام 2004 وأعرب عن أمله في أن تعيد الجهات التي استفادت من البرنامج النظر في حجم المساعدة التي تحتاجها لضمان توفير الدعم اللازم لجهاتٍ أخرى. |
Pour toutes ces raisons, le Japon a assumé un cinquième du volume total de l'aide publique au développement au cours des années 90. | UN | ولجميع تلك الأسباب، تحملت اليابان خُمس إجمالي حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمت خلال التسعينات. |