Nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
Pendant les cinquante-neuvième et soixantième sessions, même si sa charge de travail était énorme, la Commission était parvenue à achever ses travaux. | UN | ورغم أن حجم عملها في الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كان ضخما، فقد تمكنت من إنجازه. |
sa charge de travail a augmenté rapidement, de nouveaux mandats lui ayant été confiés et ses domaines d'activité s'étant multipliés. | UN | فقد اتسع حجم عملها بسرعة مع إضافة مهام جديدة وكثير من مجالات العمل الجديدة. |
Notre organisation a constamment augmenté son volume de travail dans les pays en développement ainsi qu'au sein de l'Union européenne. | UN | وبصورة مطردة، زادت منظمتنا حجم عملها في البلدان النامية والاتحاد الأوروبي أيضا. |
S'agissant du déploiement du matériel spécialisé lié à l'arrivée de 1 025 militaires et de 375 membres d'unités de police constituées supplémentaires, le Groupe s'attend à une très forte augmentation de son volume de travail. | UN | وفيما يتعلق بنشر معدات متخصصة من الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا و 375 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، تتوقع الوحدة زيادة كبيرة في حجم عملها. |
Étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2004, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2004 qu'il recommande à l'Assemblée d'approuver. | UN | 87 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ومع الأخذ في الاعتبار تجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل لعام 2004، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2004، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه. |
Étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2004, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2004 qu'il recommande à l'Assemblée d'approuver. | UN | 87 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ومع الأخذ في الاعتبار تجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل لعام 2004، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2004، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه. |
Après avoir exposé quelle est actuellement la charge de travail de la Cour, le présent rapport examinera les effets de l’augmentation du volume de travail de la Cour et les difficultés budgétaires auxquelles elle fait face. | UN | ١ - يوضح هذا التقرير عبء العمل الحالي الملقى على عاتق المحكمة، ثم يبحث اﻵثار المترتبة على الزيادة في حجم عملها وصعوبات الميزانية التي تواجهها. |
De même, nous voudrions rappeler notre préoccupation devant les implications logistiques pour la Commission dues à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الآثار التي ستتركها الزيادة الكبيرة في حجم عملها على الجانب اللوجستي في المستقبل المنظور. |
Il estime que sa charge de travail accrue devrait recevoir l'appui adéquat d'un bureau élargi. | UN | وتعتقد اللجنة أن الزيادة في حجم عملها تستدعي دعم تلك الزيادة على النحو الملائم بتوسيع نطاق عضوية مكتبها. |
Le Ghana se félicite des efforts que déploie actuellement la Commission pour améliorer ses méthodes de travail aux fins de réduire sa charge de travail. | UN | وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها. |
633. Etant donné que son règlement intérieur a été rédigé en 1981, que depuis cette date sa charge de travail a augmenté et qu'il a adopté certaines procédures pour faciliter ses travaux, le Comité a décidé d'examiner son règlement intérieur. | UN | ٣٣٦ - بالنظر إلى أن النظام الداخلي للجنة قد صيغ في عام ١٨٩١، وأن حجم عملها قد تزايد مع مرور الوقت، وأنه جرى اعتماد بعض طرائق العمل لتسجيل عملها، فقد قررت اللجنة أن تراجع نظامها الداخلي. |
Le nombre de séances de ses sessions ordinaires est resté inchangé, mais il a dû allonger ses reprises de sessions pour faire face à l’accroissement de sa charge de travail. | UN | ففي حين أن عدد الجلسات في دوراتها العادية ظل ثابتا، نجد أنها اضطرت إلى إطالة فترة دوراتها المستأنفة مسايرة للزيادة في حجم عملها. |
Le secrétariat de la CNUDCI doit être renforcé de façon qu'il puisse faire face à l'accroissement de sa charge de travail. | UN | 66 - ويجب تعزيز أمانة الأونسيترال لكي يمكنها معالجة الزيادة في حجم عملها. |
Il partage également l'avis du Comité consultatif selon lequel son secrétariat devrait être renforcé compte tenu de l'augmentation de son volume de travail et de la diversité et de la complexité des questions que cet organe est appelé à examiner. | UN | كما أنها تشاطر اللجنة الاستشارية الرأي بأن تعزز أمانتها في ضوء تزايد حجم عملها وتنوع وتعقيد المسائل التي تتطلب انعقاد هذه الهيئة للنظر فيها. |
28. S'agissant de l'activité du Comité contre la torture, la délégation chinoise constate qu'il ne dispose ni de fonds ni d'effectifs suffisants pour faire face à l'accroissement de son volume de travail. | UN | ٢٨ - وفيما يخص نشاط لجنة مناهضة التعذيب، يلاحظ وفد الصين أن اللجنة لا تملك الامكانات المالية ولا عدد الموظفين الكافي لمواجهة الزيادة في حجم عملها. |
Le Groupe s'attend à une augmentation de son volume de travail actuel étant donné qu'une quantité importante de matériel informatique doit être passée par pertes et profits au cours de l'exercice financier, si bien qu'il ne sera pas en mesure de faire face au volume de travail supplémentaire découlant de l'augmentation des effectifs militaires et de police. | UN | وتتوقع الوحدة زيادة في حجم عملها الحالي من المقرر أن يُشطب أثناء السنة المالية عدد كبير من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالتالي لن تصبح الوحدة قادرة على مواجهة الاحتياجات الإضافية الناتجة عن الزيادة في الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Le Comité spécial a également décidé, compte tenu de son volume de travail probable en 2014, d'envisager de se réunir selon le calendrier suivant : | UN | 6 - وقرّرت اللجنة الخاصة أيضاً، آخذة في اعتبارها حجم عملها المحتمل لعام 2014، أن تنظر في عقد جلساتها وفقاً للجدول الزمني التالي: |
Étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale relatives au plan des conférences et l’expérience qu’il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l’attendent en 1999, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 1999 qu’il recommande à l’Assemblée d’approuver. | UN | ٨٩ - وعلى ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في اﻷعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل في عام ١٩٩٩، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام ١٩٩٩، توصي بأن توافق عليه الجمعية العامة. |
Étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale relatives au plan des conférences et l’expérience qu’il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l’attendent en 1999, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 1999 qu’il recommande à l’Assemblée d’approuver. | UN | ٨٩ - وعلى ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في اﻷعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل في عام ١٩٩٩، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام ١٩٩٩، توصي بأن توافق عليه الجمعية العامة. |
Étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale relatives au plan des conférences et l’expérience qu’il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l’attendent en 2000, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2000 qu’il recommande à l’Assemblée d’approuver. | UN | ٩٦ - وعلى ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في اﻷعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل في عام ٢٠٠٠، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام ٢٠٠٠، توصي بأن توافق عليه الجمعية العامة. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités de la suggestion de la Commission tendant à envisager la possibilité de tenir deux sessions par an, compte tenu de l'évolution prévue de la charge de travail. | UN | 14 -ورحب العديد من أعضاء المجلس باقتراحات اللجنة المتمثلة في أنه ينبغي النظر في عقد دورتين في السنة في ضوء حجم عملها المتوقع مستقبلا. |