"حجم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'ampleur de ce
        
    • l'ampleur de ces
        
    • volume de ces
        
    • l'ampleur de cette
        
    • taille de ces
        
    • l'ampleur de la
        
    • le volume
        
    • la taille
        
    • ampleur des
        
    • importance de ces
        
    l'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Il est clair que les gouvernements doivent poursuivre leurs efforts pour réduire l'ampleur de ce problème. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    Plus que jamais, l'ampleur de ces problèmes exige que tous les êtres humains œuvrent ensemble pour identifier de nouvelles solutions. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة.
    l'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    On espérait que la mise au point de dispositions mutuellement satisfaisantes permettrait d'accroître substantiellement le volume de ces activités à l'avenir; UN واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛
    Il est clair toutefois que l'ampleur de cette crise a des proportions épiques. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    D'après la taille de ces vers, je dirais qu'ils ont au moins un mois. Open Subtitles و الآن , بالحكم على حجم هذه الديدان , فبرأيي أن عمرها حوالي شهر
    Ce précieux concours a beaucoup fait pour atténuer l'ampleur de la tragédie. UN فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد.
    l'ampleur de ce fléau a conduit le Ministère de la santé à redynamiser son programme de santé rurale pour une meilleure prise en charge des malades. UN ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur de ce problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    L'Ukraine ne dispose pas de statistiques nationales pour illustrer l'ampleur de ce phénomène. UN ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا.
    Afin de mieux comprendre l'ampleur de ce problème, penchons-nous plus en profondeur sur les deux mots clés ici, à savoir discrimination et violence. UN ولِفهم حجم هذه المشكلة فهماً أفضل، سوف نُلقي نظرة معمَّقة على الكلمتين الرئيسيتين في هذا السياق: التمييز والعنف.
    Bien qu'il n'ait pas été possible de vérifier de source indépendante l'ampleur de ce mouvement, celui-ci s'est apparemment accru durant la période qui a précédé le déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI et qui lui a immédiatement fait suite. UN وعلى الرغم من تعذر التحقق بصورة مستقلة من حجم هذه الحركة، إلا أنه من الواضح أنها زادت خلال الفترة التي تم فيها وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعدها مباشرة.
    l'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    Selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. UN ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات.
    Une étude sera initiée dans ce domaine pour déterminer l'ampleur de ces phénomènes. UN وسيجري البدء بتنظيم دراسة في هذا المجال لتحديد حجم هذه الظواهر.
    Le volume de ces documents devrait augmenter en 2010 comme celui des documents financiers concernant l'ensemble des effectifs de la Mission. UN ومن المتوقع أن يزداد حجم هذه الوثائق بطريقة متناسبة في عام 2010 مع تجهيز الوثائق المالية لجميع موظفي البعثة.
    Le volume de ces exportations a porté les stocks de métaux comme l'aluminium et le nickel à des niveaux sans précédent dans les pays industrialisés, d'où une tendance des cours à la baisse. UN وأدى حجم هذه الشحنات إلى زيادة مخزون البلدان الصناعية من معدني اﻷلومنيوم والنيكل، على سبيل المثال، ليصل أحجاما قياسية كان من جرائها هبوط اﻷسعار.
    Mais l'ampleur de cette réunion nous en dit long sur l'importance du sujet et des enjeux. UN ولكن حجم هذه الجلسة يدلنا على أهمية هذا الموضوع والمسائل المستهدفة بالخطر.
    Au fil des ans, il y a eu une réduction tant des effectifs participant aux opérations de maintien de la paix que de la taille de ces opérations, ce qui est dû soit à des économies, soit à des évolutions du climat politique. UN وخلال العام الماضي، كان هناك تخفيض في عدد اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام وكذلك في حجم هذه العمليات، مما يرجع إلى ما حدث من تنظيم أو إلى تغييرات في البيئة السياسية.
    En dépit de l'ampleur de la tragédie, je tiens à souligner que nos efforts peuvent véritablement changer la situation sur le terrain, mais, pour cela, nous devons agir vite. UN وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا. ولكن يجب علينا أن نتصرف بسرعة.
    On peut en déduire la taille de la grille et où les autres pierres sont enterrées. Open Subtitles وبهذه الطريقة، يمكنك الاستدلال على حجم هذه الشبكة بدقة وأين دُفِنَت بقية الأحجار
    Si le déclenchement des opérations de rapatriement a été un fait encourageant, l'ampleur des mouvements a été en revanche très décevante. UN وفي حين كانت بداية العودة تطورا مشجعا، فقد كان حجم هذه الحركة مخيبا لﻷمل الى حد بعيد.
    Quelle est l'importance de ces institutions? Quel est le niveau de revenus des personnes placées en institution en comparaison avec celui des personnes vivant en dehors des institutions? UN وما هو حجم هذه المؤسسات؟ وما هو مستوى الدخل بالمقارنة مع غيرهم ممن يعيشون خارج هذه المؤسسات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus