Malheureusement, le volume et la qualité de l'aide sont inférieurs aux attentes des pays bénéficiaires. | UN | وللأسف، يقصُر حجم ونوعية المعونة الحاليان دون توقعات البلدان المتلقية. |
Nul doute que la communauté internationale augmentera le volume et la qualité de l'aide afin de répondre aux attentes impatientes de la population qui a misé sur la paix et le changement démocratique. | UN | وما من شك في أن المجتمع الدولي سيزيد حجم ونوعية مساعدته للوفاء بالتوقعات العاجلة لشعب اختار السلام والتغيير الديمقراطي. |
le volume et la qualité des activités internes d'évaluation varient considérablement d'un service à l'autre. | UN | ويتباين حجم ونوعية نشاط التقييم الداخلي تباينا كبيرا. |
Nous encourageons en particulier tous les pays donateurs à honorer leurs récents engagements relatifs à l'augmentation du volume et de la qualité de l'aide publique au développement. | UN | ونحث جميع البلدان المانحة، بالأخص، على أن تفي بالتزاماتها الأخيرة بزيادة حجم ونوعية المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Ma délégation exhorte les pays développés à accroître en volume et en qualité l'aide publique au développement destinée à ceux des pays africains qui ont cruellement besoin de cette aide. | UN | ويحث وفد بلدي البلدان المتقدمة النمو على زيادة حجم ونوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Les faibles récoltes réduisent la quantité et la qualité de nourriture que les agriculteurs peuvent espérer tirer de leurs exploitations, les contraignant à moins s'alimenter ou à ne rien vendre. | UN | وتقلل غلات المحاصيل المنخفضة من حجم ونوعية الأغذية التي يمكن للمزارعين الحصول عليها من مزارعهم، مما يعني أنهم يأكلون أقل أو لا يجدون ما يبيعوه. |
Il était dès lors essentiel d'accroître le volume et la qualité de l'aide internationale au développement alors même que des tendances récessionnistes et une certaine lassitude des donateurs se faisaient jour dans les pays développés. | UN | وهنا تكمن اﻷهمية الحيوية لزيادة حجم ونوعية المساعدة اﻹنمائية الخارجية للتنمية، ولو أن العالم المتقدم النمو يعاني حاليا من ضغوط الركود الاقتصادي وفتور المانحين. |
Une série d'indicateurs devrait servir à mesurer le volume et la qualité de ce qui est entrepris, entre autres, par les pays eux-mêmes, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ومضت تقول إن إحدى مجموعات هذه المؤشرات ينبغي أن تستخدم، في جملة أمور، في قياس حجم ونوعية الجهود المبذولة من قبل البلدان نفسها، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Notant de nouveau, avec préoccupation, que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le Comité des commissaires aux comptes ont exprimé leur profonde insatisfaction concernant le volume et la qualité des informations fournies par le Directeur exécutif, | UN | وإذ تشير كذلك مع القلق إلى أن اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات قد أعربا عن عدم إرتياحهما البالغ إزاء حجم ونوعية المعلومات المقدمة من المدير التنفيذي، |
Toutefois, s'ils permettent d'accroître le volume et la qualité des services fournis, les gains de productivité et les progrès techniques ne peuvent suffire à combler l'écart entre la capacité et la demande. | UN | غير أنه، إذا كانت المكاسب على مستوى اﻹنتاجية والتقدم التقني تتيح الزيادة في حجم ونوعية الخدمات المقدمة، فإنها لا تكفي لسد الفجوة الفاصلة بين القدرة والطلب. |
Ce nouveau style de gestion est l'élément central de l'effort que déploie la CEPALC pour préserver, et si possible accroître, le volume et la qualité de ses activités face à ce qui semble être un rétrécissement de sa base financière. | UN | ويحتل هذا اﻷسلوب الجديد في اﻹدارة مكان الصدارة في الجهد الذي تبذله اللجنة للمحافظة على حجم ونوعية نواتجها، وتحسينهما إن أمكن، في مواجهة أساس مالي آخذ في التضاؤل فيما يبدو. |
L'augmentation des ressources demandées s'explique par le volume et la qualité de l'appui à l'Union africaine et par les activités de consultation, de coordination et de coopération menées avec elle. | UN | 172 - ويعزى ازدياد الاحتياجات إلى حجم ونوعية الدعم المقدم للاتحاد الأفريقي والتشاور والتنسيق والتعاون معه. |
:: On a proposé que les institutions financières internationales publient des informations sur les pratiques des pays donateurs en ce qui concerne le volume et la qualité de l'aide accordée et d'autres aspects de leurs politiques intéressant le développement des pays en développement, notamment ceux touchant au commerce; | UN | :: واقتُرح أن تقدم المؤسسات المالية الدولية تقريرا عن أداء البلدان المانحة من حيث حجم ونوعية المعونة المقدمة، فضلا عن السياسات الأخرى المتصلة بالتنمية تجاه البلدان النامية، من قبيل التجارة؛ |
Les pays développés devraient centrer leur attention sur le volume et la qualité de l'assistance, l'accès aux marchés, et le renforcement de la représentation et de la participation des pays en développement dans les organisations multilatérales. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تركز على حجم ونوعية المساعدة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق، ورفع مستوى تمثيل واشتراك البلدان النامية في المنظمات المتعددة الأطراف. |
Ces indicateurs de travail doivent permettre de suivre, entre autres, les répercussions sur le volume et la qualité de l'emploi, la sécurité sociale, les revenus et la pauvreté, le travail des enfants, le dialogue social et les a priori sexistes. | UN | وتُستخدم هذه المؤشرات، ضمن استخدامات أخرى، لتعقب الآثار على حجم ونوعية العمالة، والضمان الاجتماعي، والدخل والفقر، وعمل الأطفال، والحوار الاجتماعي وأوجه التحيز القائم على الجنس. |
La durée de la première période dépend notamment du volume et de la qualité des données scientifiques déjà disponibles pour telle ou telle zone océanique, la longueur du littoral, le volume de renseignements à rassembler et le donné géomorphologique de la marge continentale, entre autres éléments techniques. | UN | ويعتمد العنصر الزمني الأول، في جملة أمور، على حجم ونوعية البيانات العلمية المتاحة بالفعل لكل منطقة محددة من المحيط، وعلى طول خط الساحل، وكمية البيانات التي يتعين جمعها، والملامح الجغرافية الشكلية للحافة القارية، وغير ذلك من العناصر التقنية. |
Il y a des exemples utiles émanant de bureaux comme le bureau sous-régional de Dakar qui a mis au point dans la région Afrique un système de géolocalisation en ligne qui aide le suivi et l'analyse du volume et de la qualité de l'appui fourni aux bureaux de pays. | UN | وثمة أمثلة مفيدة من مكاتب مثل المكتب دون الإقليمي في داكار، السنغال، الذي طور نظاما للتتبع عبر الإنترنت() في منطقة أفريقيا، كي يساعد على رصد وتحليل حجم ونوعية الدعم المقدم للمكاتب القطرية. |
C'est pourquoi des innovations récentes faites dans les pays développés pour améliorer l'accès des PME au crédit pourraient être pour les banques des pays en développement des exemples utiles pour les inciter à s'intéresser davantage à ces entreprises et augmenter, en volume et en qualité, leurs prestations à ce secteur. | UN | ومن ثم فإن الابتكارات الحديثة في البلدان المتقدمة لتحسين وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الائتمان يمكن أن توفر أفكاراً نيّرة لمصارف البلدان النامية كيما تكون موجهة أكثر إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولزيادة حجم ونوعية ما تقدمه من خدمات إلى هذا القطاع. |
Il y a déjà plusieurs mois qu'Israël a bouclé les six points de passage de Gaza, limitant et réduisant considérablement la quantité et la qualité des biens autorisés à entrer à Gaza et fermant en même temps toutes perspectives d'exportations depuis Gaza. | UN | ومنذ أشهر حتى الآن، قامت إسرائيل بإغلاق معابر غزة الستة، بما يحد ويقلل بصورة كبيرة من حجم ونوعية البضائع المسموح بدخولها إلى غزة وينهي في الوقت نفسه إمكانيات التصدير من غزة. |