"حدة التوترات بين" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions entre
        
    • des tensions entre
        
    • la tension entre
        
    • tensions entre les
        
    • tension entre les
        
    Des incidents ont avivé les tensions entre les communautés et obligé la Force à intervenir et exercer sa médiation. UN 16 - وساهمت بعض الحوادث في رفع حدة التوترات بين الطائفتين واستدعت تدخل القوة ووساطتها.
    L'octroi d'une assistance aux réfugiés fait courir de nouveaux risques aux pays d'asile, dont la Tanzanie, et même exacerbe les tensions entre États. UN وقد عرﱠض تقديم المساعدة إلى اللاجئين بلدان اللجوء، بما فيها تنزانيا، لمخاطر جديدة بل أنه أدى حتى إلى زيادة حدة التوترات بين الدول.
    Ils ont également accru les tensions entre les trois branches du pouvoir. UN كما أدى ذلك إلى زيادة حدة التوترات بين سلطات الحكومة الثلاث.
    Par ailleurs, l'apaisement des tensions entre l'Est et l'Ouest a permis d'avoir accès à des renseignements autrefois classés secrets sur les émissions radioactives et leurs incidences sur l'environnement. UN ومن الناحية اﻷخرى، أتاح تخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب إمكانية توفر قدر كبير من المعلومات التي كانت سرية في السابق بشأن المسائل المتصلة بإطلاق المواد المشعة وآثارها على البيئة.
    Clairement, ces actes de violence, qui ont causé tant de victimes innocentes, ne feront qu'accroître la tension entre les deux parties. UN فمن الواضح أن أعمال العنف هذه التي أودت بحياة الكثيرين من الأبرياء، لا تؤدي إلا إلى تفاقم حدة التوترات بين الجانبين.
    Nous craignons qu’ils n’aient aggravé les tensions entre l’Inde et le Pakistan et n’aient ajouté une nouvelle dimension à la course aux armements à laquelle se livrent depuis toujours les deux pays. UN ونحن يساورنا القلق مما أدت إليه تلك التجارب من زيادة حدة التوترات بين الهند وباكستان فضلا عن إضافتها بُعدا جديدا إلى المنافسة الطويلة اﻷمد بينهما على التسلح.
    La participation d'acteurs de la société civile aux activités des Nations Unies pourrait freiner les politiques du pouvoir et alléger les tensions entre les diktats de l'universalité et de la souveraineté nationale. UN واشتراك أطراف المجتمع المدني في اﻷمم المتحدة يمكن أن يخفف من حدة سياسات القوة، كما يمكن أن يخفف حدة التوترات بين حتميات العالمية والسيادة الوطنية.
    12. La Commission mixte s'est employée activement à réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛
    L'afflux de réfugiés a alimenté les tensions entre ces derniers et leurs communautés d'accueil. UN 36- وأدى تدفق اللاجئين إلى تزايد حدة التوترات بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم.
    Ce boycottage a continué de peser sur la vie politique burundaise en 2011, et les tensions entre le Gouvernement et l'Alliance démocratique pour le changement Ikibiri (ADC-Ikibiri), coalition extraparlementaire de partis de l'opposition, se sont exacerbées. UN وظلت المقاطعة ترخي بظلالها على الحياة السياسية في بوروندي عام 2011، وتفاقمت حدة التوترات بين الحكومة وتجمع التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري الذي يضم أحزاب معارضة غير ممثلة في البرلمان.
    Ce boycottage a continué de peser sur la vie politique burundaise en 2011, et les tensions entre le Gouvernement et l'Alliance démocratique pour le changement Ikibiri (ADC-Ikibiri), coalition extraparlementaire de partis de l'opposition, se sont exacerbées. UN وظلّت المقاطعة تلقي بظلالها على الحياة السياسية في بوروندي عام 2011، وتفاقمت حدة التوترات بين الحكومة وتجمّع التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري الذي يضم أحزابا معارضة غير ممثلة في البرلمان.
    À Iriba, la MINURCAT a mis au point un projet de culture potagère prévoyant la préparation des sols, la fourniture d'outils et des programmes de formation afin d'apaiser les tensions entre la population locale et les réfugiés. UN وفي إيريبا، أنشأت البعثة مشروعا لزراعة الخضر يشمل تهيئة الأرض وتوفير الأدوات والبرامج التدريبية، لخفض حدة التوترات بين السكان المحليين واللاجئين.
    Pendant la période considérée, on a constaté la montée des tensions entre les pouvoirs exécutif et législatif dans certains États, due principalement à l'ingérence de certains gouverneurs dans les travaux des assemblées législatives des États et au caractère unilatéral des remaniements au niveau des États. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ تصعيد في حدة التوترات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في بعض الولايات، نشأت أساسا عن تدخل بعض حكام الولايات في عمل مجالسها التشريعية والطريقة الانفرادية التي أُدخلت بها التعديلات الوزارية على صعيد الولايات.
    Soulignant que les récents incidents de part et d'autre de la ligne de cessezlefeu montrent qu'il existe un risque d'escalade des tensions entre Israël et la République arabe syrienne et mettent en danger le cessez-le-feu entre les deux pays, UN وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر من جرائها،
    Soulignant que les récents incidents de part et d'autre de la ligne de cessezlefeu montrent qu'il existe un risque d'escalade des tensions entre Israël et la République arabe syrienne, et mettent en danger le cessez-le-feu entre les deux pays, UN وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وصار وقف إطلاق النار بين البلدين معرضا للخطر من جرائها،
    Cette contribution a permis de faire baisser considérablement la tension entre les deux pays. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus