En outre, les tensions entre les communautés allaient grandissantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تزايدت حدة التوتر بين الطوائف. |
En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. | UN | وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع. |
Les médias ont joué un rôle particulièrement nocif, publiant des messages qui attisent les tensions entre les parties. | UN | وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب. |
La Force n'est pas habilitée à surveiller la ligne des bouées installée par Israël mais constate que ces incidents pourraient bien faire monter la tension entre les parties. | UN | وفي حين ليست لدى القوة ولاية تخولها مراقبة خط الطفافات الذي وضعته إسرائيل، فمن شأن هذه الحوادث أن تزيد من حدة التوتر بين الطرفين. |
Il a offert ses bons offices pour aider à réduire la tension entre le Rwanda et le Zaïre, si les deux pays le souhaitaient. | UN | وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك. |
L'objectif qu'il visait n'était certainement pas de favoriser un apaisement des tensions entre nos deux pays, mais plutôt de les exacerber à force de propagande hostile. | UN | ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق. |
Il s'efforce par ailleurs activement de réduire les tensions entre le Libéria et ses voisins, en particulier la Guinée et la Sierra Leone. | UN | ونشــط المكتب في تخفيف حدة التوتر بين ليبريا وجاراتها، لا سيمــا غينيــا وسيراليون. |
Deuxièmement, le recours à des contre-mesures risque d'accroître considérablement les tensions entre les États parties à un différend. | UN | والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع. |
Nous n'avons aucunement l'intention d'exacerber les tensions entre l'Inde et le Pakistan. | UN | ومن ناحيتنا ليس لدينا أية نية في تصعيد حدة التوتر بين الهند وباكستان. |
les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. | UN | وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة. |
Le vide institutionnel qui en résulterait pourrait accroître les tensions entre le Gouvernement et l'opposition. | UN | ومن شأن الفراغ المؤسسي المترتب عن ذلك أن يفاقم حدة التوتر بين الحكومة والمعارضة. |
La conclusion d'accords de partage des ressources en eau est un moyen important d'éviter les tensions entre les pays riverains. | UN | ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف. |
les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. | UN | وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة. |
Ce Traité a beaucoup contribué à réduire les tensions entre les deux anciens systèmes d'alliance. | UN | وكانت المعاهدة عاملا مساهما رئيسيا في خفض حدة التوتر بين نظامي التحالف السابقين. |
Le Comité affirme une fois de plus «que la persistance de la division artificielle du pays a compromis les efforts déployés pour réduire la tension entre les diverses communautés ethniques et religieuses qui composent la population». | UN | وقال إن اللجنة ذكرت كذلك أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيرا سلبيا في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف الطوائف الدينية واﻹثنية التي يتألف منها السكان. |
Grâce à une intervention des dirigeants traditionnels, la tension entre les communautés a pu être apaisée. | UN | وخفّت حدة التوتر بين المجتمعات المحلية بفضل تدخل زعماء المجتمعات التقليدية. |
Récemment, des délégations des États-Unis et de Cuba se sont rencontrées dans cette ville historique et sont parvenues, au moyen de négociations assorties d'aucunes préconditions, à une solution mutuellement acceptable à un différend qui avait exacerbé la tension entre les deux pays. | UN | ومؤخرا التقى وفدا الولايات المتحدة وكوبا في هذه المدينة التاريخية واستطاعا، عن طريق مفاوضات غير مقيدة بشروط مسبقة، التوصل إلى حــل مقبـــول للطرفين لنزاع زاد من حدة التوتر بين البلدين. |
Au même moment, il y a eu une recrudescence des tensions entre l'UPC et les autorités ougandaises. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت حدة التوتر بين اتحاد الوطنيين الكونغوليين والسلطات الأوغندية. |
Les ONG pourraient aussi être encouragées à jouer un rôle dans le règlement des conflits et l'atténuation des tensions entre les communautés, ce qui peut contribuer à créer des conditions plus sûres pour le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | ويمكن تشجيع المنظمات غير الحكومية أيضا على القيام بدور في حل النزاعات وفي تخفيف حدة التوتر بين الفئات، وهو اﻷمر الذي يمكن أن يساعد بدوره في خلق ظروف أكثر أماناً لعودة المشردين الى ديارهم. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui ne dure que depuis trop longtemps, n'a d'autre but que de faire perdurer une forte tension entre ces deux pays voisins et inflige des difficultés et des souffrances énormes au peuple cubain, et en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | وإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والذي طال أمده، لا يخدم أي غرض سوى الإبقاء على حدة التوتر بين بلدين جارين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بالشعب الكوبي، وبخاصة النساء والأطفال. |
la tension est montée entre les membres des communautés dinka et équatoriennes autour du débat sur le fédéralisme et aurait été à l'origine de fusillades dans certaines parties de Djouba dans les nuits du 28 et du 29 juin. | UN | وازدادت حدة التوتر بين المجتمعات المحلية للدينكا وسكان الاستوائية خلال مناقشة النظام الاتحادي، وتفيد التقارير بأن ذلك قد أدى إلى إطلاق النار في أجزاء من جوبا في ليلتي 28 و 29 حزيران/يونيه. |