"حدة القتال" - Traduction Arabe en Français

    • des combats
        
    • les combats
        
    • des hostilités
        
    • de combats
        
    • combats se sont intensifiés
        
    • les affrontements
        
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    Cependant, l'intensification des combats et les atteintes à la sécurité dans les provinces de Bié, Huambo et Malange, notamment, ont considérablement entravé les activités en matière de secours d'urgence. UN بيد أن زيادة حدة القتال والحوادث اﻷمنية التي وقعت في مقاطعة بيي، وهوامبو، ومالانغي، في جملة مواقع أخرى، قد أعاقت أنشطة اﻹغاثة الطارئة الى حد خطير.
    L'intensification des combats et des campagnes d'intimidation et d'assassinat a entravé la liberté de circulation du personnel de la fonction publique non armé. UN وتأثرت حرية تنقل الموظفين المدنيين العُزَّل نتيجة لاشتداد حدة القتال وزيادة حملات الترهيب والاغتيال.
    Avec le mois du ramadan, les combats entre les factions belligérantes se sont intensifiés, ce qui a occasionné davantage de victimes et causé des déplacements massifs. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    Pendant les mois suivants, les combats entre les forces de sécurité et les LTTE se sont intensifiés. UN وازدادت في اﻷشهر التالية حدة القتال بين قوات اﻷمن ونمور التحرير,
    722. La signature de l'Accord d'Akosombo a coïncidé avec une recrudescence des hostilités au Libéria et, le 9 septembre, 43 observateurs militaires non armés de l'Organisation des Nations Unies et six membres d'ONG ont été arrêtés. UN ٧٢٢ - وتزامن إبرام اتفاق أكوسومبو مع ازدياد مفاجئ في حدة القتال في ليبريا. وفي ٩ أيلول/سبتمبر، جرى احتجاز ٤٣ مراقبا عسكريا من مراقبي اﻷمم المتحدة غير المسلحين و ٦ أفراد من منظمات غير حكومية.
    Une intensification des combats a été signalée dans le nord, à proximité de M'Banza Congo et Soyo. UN فقد أفادت التقارير عن اشتداد حدة القتال في الشمال وعلى مقربة من مبانزا كونغو وفي سويو.
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    La France et la Russie appellent toutes les parties en conflit à une désescalade immédiate des combats et à un cessez-le-feu effectif afin d'arriver au règlement des conflits seulement par des moyens pacifiques. UN وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés par l'intensification des combats en Afghanistan, et ils ont exhorté tous les dirigeants afghans à mettre fin aux hostilités et à recourir au dialogue de manière à préserver les intérêts du peuple afghan. UN وعبر الوزراء عن قلقهم البالغ لتصاعد حدة القتال في أفغانستان وناشدوا كافة القيادات اﻷفغانية وقف القتال والاحتكام إلى اسلوب الحوار حفاظا على مصالح الشعب اﻷفغاني.
    Si les secours internationaux aident sans nul doute de nombreuses victimes à passer l'hiver, l'intensification des combats et les actions offensives, notamment en Bosnie centrale, ne pourront qu'augmenter les risques de sécurité et les entraves à l'accès aux victimes. UN ولئن كانت جهود اﻹغاثة الدولية تساعد دونما شك أعدادا كبيرة من الضحايا على اجتياز الشتاء أحياء، فالمتوقع أن يؤدي اشتداد حدة القتال والعمليات الهجومية، وخاصة في وسط البوسنة، الى زيادة المخاطر اﻷمنية أكثر فأكثر وعرقلة الوصول الى الضحايا.
    Le mois d’août a été, en un sens, un mois décisif pour la situation au Kosovo, marquée par l’intensification des combats. UN كان شهر آب/أغسطس بصورة ما شهرا حاسما بالنسبة للحالة في كوسوفو، حيث اشتدت حدة القتال.
    Au moment où le présent rapport était établi, la situation n'avait pas évolué, bien que les combats aient diminué en intensité, ce qui tenait apparemment aux conditions atmosphériques. UN وحتى ساعة إعداد هذا التقرير، لم تتغير الحالة على الرغم من أن حدة القتال قد خفت بسبب قسوة الطقس فيما يبدو.
    les combats s'étant intensifiés depuis le début 1995, le nombre de personnes déplacées sur le territoire national a augmenté. UN وقد أدى اشتداد حدة القتال منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى زيادة أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا.
    les combats se sont calmés le 27 mai, les tribunaux de la charia ayant pris le contrôle de beaucoup de quartiers, surtout dans le centre de Mogadishu. UN وهدأت حدة القتال في 27 أيار/مايو مع تحقيق محاكم الشريعة مكاسب جوهرية من حيث السيطرة على الأرض، ولا سيما في وسط مقديشو.
    43. les combats à Kaboul ont redoublé d'intensité à la fin du mois de juin 1994. UN ٣٤ - وقد ازدادت حدة القتال في كابول في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Par la suite, la situation au Libéria a empiré, les combats s'intensifiant entre les factions, et l'ensemble du processus de paix est actuellement au point mort. UN وفي أعقاب ذلك، اتجهت الحالة في ليبريا اتجاها سلبيا مع ازدياد حدة القتال بين الفصائل مما أدى إلى توقف عملية السلام برمتها.
    On a également eu recours aux pauses humanitaires en Indonésie, ce qui a permis non seulement de fournir une aide aux populations nécessiteuses mais aussi de réduire les combats et donc de jeter les bases du dialogue. UN كذلك، استخدمت فكرة وقف القتال لأغراض إنسانية في إندونيسيا، وهو الأمر الذي لم يقتصر على السماح بتوصيل المساعدة إلى السكان المحتاجين فحسب، بل وأدى أيضا إلى خفض حدة القتال وتهيئة الجو أمام الحوار.
    L'Union européenne est horrifiée et consternée par les informations faisant état d'une intensification des hostilités au Kosovo au cours du week-end dernier, qui auraient fait — selon ces informations — jusqu'à 450 disparus, dont plusieurs douzaines semblent avoir été tués. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أفزعته وروعته التقارير المتعلقة باشتداد حدة القتال في كوسوفو خلال فترة نهاية اﻷسبوع الماضي، مما ترك، حسب اﻷنباء الواردة، أكثر من ٤٥٠ شخصا مجهولي المصير، ممن يبدو أن عشرات منهم قد لقوا حتفهم.
    Les membres du personnel des Nations Unies affectés aux positions 27 et 60 et le personnel du Camp Ziouani se sont mis à l'abri des tirs pendant les périodes de combats intenses qui se sont déroulés dans la zone. UN وفي الموقعين رقمي 27 و 60 وفي معسكر عين زيوان، توجه أفراد الأمم المتحدة للملاجئ عند اشتداد حدة القتال في المنطقة.
    les combats se sont intensifiés à Alep, où les forces gouvernementales ont effectué d'importants bombardements et continué d'utiliser d'autres armes lourdes. UN 4 - وفي حلب، تصاعدت حدة القتال مع ازدياد القصف واستمرار استعمال القوات الحكومية أنواعا أخرى من الأسلحة الثقيلة.
    À l’ouest d’Akobo, les affrontements entre factions de l’APLS et de l’AISS se sont apaisés au milieu de l’année 1996, permettant aux opérations de secours de reprendre dans les régions environnantes. UN وفي الغرب من أكوبو، هبطت حدة القتال الفصائلي الذي كان دائرا بين قوات جيش تحرير شعب السودان وقوات جيش استقلال جنوب السودان، وذلك في منتصف عام ١٩٩٦، مما أتاح استئناف أنشطة اﻹغاثة في المناطق المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus