"حدثت تطورات هامة" - Traduction Arabe en Français

    • faits nouveaux importants
        
    • des événements importants
        
    • a connu une évolution
        
    • importants éléments nouveaux étaient
        
    • évolution importante
        
    Au cours de la période considérée, des faits nouveaux importants sont intervenus en ce qui concerne le règlement des différends. UN ٥٦٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، حدثت تطورات هامة في مجال تسوية المنازعات.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Au cours de ces derniers mois, il s'est passé des événements importants dans les autres parties du monde. UN وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم.
    Depuis la parution de mon rapport, des événements importants et positifs ont eu lieu. UN ومنذ التقرير الذي قدمته بهذا الصدد، حدثت تطورات هامة وإيجابية.
    6.6 S’agissant du sous-programme 4, le droit de la mer a connu une évolution si marquée qu’il a fallu redéfinir en partie les attributions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a été réorganisée en fonction des besoins actuels. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٤، حدثت تطورات هامة في مجال قانون البحار مما جعل من الضروري إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تعريفا جزئيا، التي أعيد تنظيمها لتلبية الاحتياجات الحالية.
    3. Aux niveaux régional et international, d'importants éléments nouveaux étaient à signaler concernant la réglementation de l'investissement étranger, notamment l'Accord nord-américain de libre-échange et les décisions de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Communauté européenne (CE). UN ٣ - وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، حدثت تطورات هامة في أنظمة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، فضلا عن القرارات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية.
    Dans les rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    47. Des faits nouveaux importants sont intervenus en ce qui concerne l'élaboration et la ratification de nouveaux instruments juridiques destinés à protéger les droits civils et politiques. UN 47- لقد حدثت تطورات هامة في وضع صكوك قانونية جديدة لحماية الحقوق المدنية والسياسية والتصديق عليها.
    Au cours des derniers mois, d'autres faits nouveaux importants se sont produits concernant l'aide internationale au Burundi, dans le sens des recommandations du rapport initial présenté au Conseil par le Groupe : UN وقد حدثت تطورات هامة أخرى في الأشهر الأخيرة فيما يتعلق بالدعم الدولي لبوروندي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الأولي الذي قدمه الفريق إلى المجلس:
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du précédent rapport. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من المواد، وإنما عن تلك المواد التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements concernant chaque article, mais seulement au sujet des articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et de ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont à signaler depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من المواد، وإنما عن تلك المواد التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Les faits nouveaux importants survenus depuis l'élaboration du document de travail préliminaire sont examinés attentivement et ils seront pris en compte dans le document de travail final, en particulier la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Delgamuukw c. la Reine (décembre 1997). UN ومنذ كتابة ورقة العمل اﻷولية حدثت تطورات هامة توليها المقررة اهتماماً كبيراً ﻹدراجها في ورقة العمل النهائية، وبخاصة حكم المحكمة العليا لكندا في قضية Delgamuukw ضد الملكة، في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner de renseignements sur chaque article du Pacte, mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner de renseignements sur chaque article du Pacte, mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Depuis le rapport de 2004, des événements importants ont eu lieu. UN 5 - ومنذ تقرير سنة 2004، حدثت تطورات هامة.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des événements importants se sont produits dans le domaine politique. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية.
    Depuis que nous nous sommes retrouvés ici l'an dernier, des événements importants ont eu lieu concernant les négociations en vue d'un règlement définitif de la question palestinienne. UN منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية.
    6.6 S'agissant du sous-programme 4, le droit de la mer a connu une évolution si marquée qu'il a fallu redéfinir en partie les attributions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a été réorganisée en fonction des besoins actuels. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٤، حدثت تطورات هامة في مجال قانون البحار مما جعل من الضروري إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تعريفا جزئيا، التي أعيد تنظيمها لتلبية الاحتياجات الحالية.
    6.6 S'agissant du sous-programme 4, le droit de la mer a connu une évolution si marquée qu'il a fallu redéfinir en partie les attributions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a été réorganisée en fonction des besoins actuels. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٤، حدثت تطورات هامة في مجال قانون البحار مما جعل من الضروري إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تعريفا جزئيا، التي أعيد تنظيمها لتلبية الاحتياجات الحالية.
    3. Aux niveaux régional et international, d'importants éléments nouveaux étaient à signaler concernant la réglementation de l'investissement étranger, notamment l'Accord nord-américain de libre-échange et les décisions de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Communauté européenne (CE). UN ٣ - وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، حدثت تطورات هامة في أنظمة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، فضلا عن القرارات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية.
    Une évolution importante est intervenue dans le domaine de la cohésion des politiques et de l'efficacité de l'aide, ainsi que de la consolidation des partenariats avec la société civile et le fusionnement de ces partenariats avec une meilleure compréhension du développement. UN وقد حدثت تطورات هامة في مجال اتساق السياسات وفعالية المعونة، وكذلك في توطيد الشراكات مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus