"حدث من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • est déjà arrivé
        
    • par le passé
        
    • cela s'est déjà
        
    • qui s'est passé
        
    • s'était déjà produit
        
    • on fait le bilan des
        
    • la première fois
        
    Quelque chose comme cela est déjà arrivé ? Open Subtitles ماذا في ذلك؟ شيء من هذا القبيل حدث من قبل ؟
    Désolée de remettre ça, mais c'est déjà arrivé. Open Subtitles آسفه لأنى فتحت هذا الموضوع ولكن هذا الأمر حدث من قبل
    Je sais qu'il est difficile d'imaginer que tout ce sur quoi vous vous basez, soit balayé d'un coup, mais cela est déjà arrivé et peut arriver encore, Open Subtitles أعرف أنه من الصعب أن تستوعبوا كل شيء بنيتم عليه خططكم و لكن هذا حدث من قبل و قد يحدث ثانية
    Cela n'exclura cependant pas la possibilité d'envoyer des équipes d'inspection spécialisées en Iraq comme cela avait été fait par le passé. UN ولن يحول ذلك دون إمكانية إيفاد أفرقة تفتيش متخصصة إلى العراق، كما حدث من قبل.
    La violence risque de s'intensifier avant et après les journées d'élection, comme cela s'est déjà produit dans des circonstances analogues. UN كذلك، فإن أعمال العنف يمكن أن تزداد قبل أيام الاقتراع وبعدها، كما حدث من قبل في ظروف مماثلة.
    Ce qui s'est passé est la faute de mon disciple égaré. Open Subtitles ما حدث من قبل لم يكن لي علاقة معي. كان كل ذلك بسبب بلدي تلميذ خاطئة.
    Pour ne prendre que quelques exemples, les États baltes et de larges territoires de l'Ukraine et de la Biélorussie furent absorbés par l'Union soviétique, ainsi que cela s'était déjà produit dans le Caucase pour l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، دول البلطيق واﻷراضي الشاسعة من أوكرانيا وبيلاروس التي ضمت إلى الاتحاد السوفياتي، أسوة بما حدث من قبل ﻷرمينيا وأذربيجان وجورجيا في منطقة القوقاز.
    Si l'on fait le bilan des résultats obtenus à ce jour, il est clair que les mesures prises ne répondent pas attentes des États non détenteurs d'armes nucléaires en ce qui concerne l'élimination de ces armes, ce qui ne peut manquer de susciter un sentiment de frustration. UN وإذا استعرضنا ما حدث من قبل فسيتجلى أمام أعيننا أن توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإزالة تلك الأسلحة لم تواكبها التدابير المتخذة في هذا الصدد، وذلك مثار خيبة أمل لها.
    C'est déjà arrivé, ça peut pas être une coïncidence. Open Subtitles الفكرة أن هذا الشيء حدث من قبل. لا يمكن أن تكون صدفة
    En effet, et je pense que c'est déjà arrivé. Open Subtitles لا ، ليس كذلك ، وأعتقد أن هذا حدث من قبل
    Je vais te dire ce qui est déjà arrivé. Open Subtitles ‎‏"هذا حدث من قبل"‏ ‎سأخبرك بما حدث من قبل
    Tout ceci est déjà arrivé et arrivera encore. Open Subtitles كل هذا قد حدث من قبل وسيحدث ثانية
    Tout ceci est déjà arrivé. Et se produira encore. Open Subtitles .كل هذا قد حدث من قبل وسيحدث ثانية
    Tout ceci est déjà arrivé. Et se produira encore. Open Subtitles كل هذا قد حدث من قبل وسيحدث مرة أخرى
    C'est étrange. J'ai l'impression que c'est déjà arrivé. Open Subtitles هذا غريب شعرت أن هذا حدث من قبل
    On s’inquiète aujourd’hui de ce que l’activité de l’homme pourrait influer tout autant sur le changement climatique, à un rythme beaucoup plus rapide que par le passé. UN والشاغل هو أن النشاط البشري يمكن أن يكون أيضا أحد العوامل القوية في احداث تغير المناخ ، بمعدل أسرع مما حدث من قبل .
    La faiblesse des institutions publiques risque d'induire une démobilisation des donateurs, dont Haïti a déjà fait l'expérience par le passé. UN ومن المخاطر المترتبة على ضعف مؤسسات الدولة، العودة إلى حالة " الملــل " الذي يصيب المانحين مثلما حدث من قبل.
    Toutefois, les conditions climatiques défavorables et imprévisibles auxquelles l'Afrique est particulièrement exposée pourraient fausser les prévisions, comme cela s'est déjà produit. UN بيد أن أنماط الطقس السيئ التي لا يمكن التنبؤ بها والتي تؤثر في افريقيا بوجه خاص يمكن أن تقوض هذا التوقع، كما حدث من قبل.
    En Amérique latine, et dans le monde en développement en général, nous disposons d'une totale capacité créative, technique et politique de promouvoir nos propres réponses, sans avoir besoin de les appuyer ou de les encourager sur la base de propositions qui sont étrangères à nos régions, comme cela s'est déjà produit avec le prétendu consensus de Washington. UN وفي أمريكا اللاتينية وفي العالم النامي عموما، لدينا كامل القدرة الإبداعية والتقنية والسياسية على تعزيز استجاباتنا، بدون أية حاجة إلى دعمها أو تعزيزها على أساس اقتراحات غريبة عن مناطقنا كما حدث من قبل مع ما يسمى بتوافق آراء واشنطن.
    Ce qui s'est passé avant, ce qui s'est passé la nuit dernière, c'est du passé. Open Subtitles ما حدث من قبل. ما الكل لكن حدث مرة أخرى الليلة الماضية. انهه ينتمي في الماضي.
    Et cela s'était déjà produit. Open Subtitles و هذا حدث من قبل
    Si l'on fait le bilan des résultats obtenus à ce jour, il est clair que les mesures prises ne répondent pas attentes des États non détenteurs d'armes nucléaires en ce qui concerne l'élimination de ces armes, ce qui ne peut manquer de susciter un sentiment de frustration. UN وإذا استعرضنا ما حدث من قبل فسيتجلى أمام أعيننا أن توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإزالة تلك الأسلحة لم تواكبها التدابير المتخذة في هذا الصدد، وذلك مثار خيبة أمل لها.
    Il a un oncle qui vit à Newark j'ai pensé qu'il allait lui emprunter de l'argent, C'était pas la première fois. Open Subtitles ليقترض أموالاً منه لقد حدث من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus