"حددها إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Déclaration
        
    • déterminés par la Déclaration
        
    • définies dans la Déclaration
        
    De manière générale, les progrès accomplis en matière d'efficacité de l'aide n'ont pas été suffisants et la plupart des objectifs énoncés dans la Déclaration de Paris n'ont pas été atteints. UN فلم يكن التقدم العام بشأن فعالية المعونة كافياً لتحقيق معظم الغايات التي حددها إعلان باريس.
    À cet égard, il est essentiel que tous les États Membres et les organismes du système des Nations Unies s'emploient activement à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا المضمار، يجب أن تضطلع جميع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة بجهود فاعلة لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية.
    Pour que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du millénaire puissent être atteints, l'ONUDI doit intensifier sa coopération avec les partenaires intéressés de manière à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles. UN وأضاف أنه لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية، على اليونيدو تدعيم تعاونها مع الشركاء ذوي الصلة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الصناعية.
    5. Mesures prises dans les domaines d'action déterminés par la Déclaration de Bonn UN 5- التدابير المتخذة لتنفيذ المجالات التي حددها إعلان بون
    Il est essentiel d'empêcher que des terroristes ne s'emparent d'armes de destruction massive, ou qu'ils nous détournent de nos priorités, telles qu'elles ont été définies dans la Déclaration du Millénaire pour le développement. UN ومن الضروري ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل أو أن يحولوا انتباهنا عن خطتنا كما حددها إعلان الألفية.
    Cet événement doit donner une nouvelle impulsion politique à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lors des grands sommets des Nations Unies. UN ومثل هذا الحدث يجب أن يقدم دفعا سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي حددها إعلان الألفية ومؤتمرات قمم الأمم المتحدة الرئيسية.
    Pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il importe au plus haut point de parvenir à une intégration efficace des politiques environnementales aux cadres macro-économiques en matière d'investissement et de développement. UN ويعتبر إدراج السياسات البيئية بفعالية في أطر الاقتصاد الكلي والاستثمار والتنمية، أمراً مهماً وحاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية.
    Elle réaffirme en outre les principaux axes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et l'importance capitale de la participation des femmes au développement, car la lutte contre la pauvreté et l'autonomisation des femmes ne vont pas l'une sans l'autre. UN 118 - ويعيد وفده التأكيد أيضاً على أهمية المسائل الرئيسية التي حددها إعلان الألفية والأهمية الرئيسية لمشاركة المرأة في التنمية نظراً لأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة يسيران جنباً إلى جنب.
    Pour que le monde réalise un développement économique et des progrès sociaux dans un environnement sûr, des efforts internationaux consolidés sont indispensables pour régler les questions économiques mondiales par le biais de la mise en œuvre des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, tant par les pays développés que par les pays en développement. UN إذا ما أراد العالم أن يحقق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في بيئة آمنة، فالجهود الدولية الموحدة مطلوبة بإلحاحية لحسم المسائل الاقتصادية العالمية عن طريق تنفيذ الأهداف التي حددها إعلان الألفية من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    12.52 L'exécution effective des activités prévues dans ce sous-programme contribuera à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier les objectifs 1, 7 et 8. UN 12-52 سيساهم التنفيذ الفعلي للعمل الوارد في إطار هذا البرنامج الفرعي في تحقيق الأهداف التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بخاصة الأهداف التي وردت ضمن الأهداف الإنمائية للألفية 1 و 7 و 8.
    De nombreux pays d'Afrique, y compris mon propre pays, l'Éthiopie, sont peu susceptibles d'atteindre les objectifs convenus au niveau international concernant la réduction de la pauvreté - dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies - si la communauté internationale ne manifeste pas une volonté accrue de contribuer davantage à la lutte que l'Afrique mène contre la pauvreté. UN كما أنه بدون مزيد من الاستعداد من جانب المجتمع الدولي لزيادة إسهامه في نضال أفريقيا ضد الفقر فمن غير المحتمل أن تفي جهات كثيرة في أفريقيا، ومنها بلدي إثيوبيا، بالأهداف والغايات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما فيها الأهداف التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    À la suite des fermes engagements pris quand il a accepté les buts et objectifs assortis de délais énoncés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, le Gouvernement philippin a adopté des mesures pour en faciliter la réalisation. UN وعقب الالتزامات القوية التي قطعتها حكومتنا من خلال قبولها بالغايات والأهداف المرتبطة بأطر زمنية التي حددها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اتخذت الفلبين إجراءات لدعم هذه الغايات والأهداف.
    Nous envisageons de renforcer nos activités en matière de réduction de la demande, encouragés en cela par les programmes énoncés dans la Déclaration de principes de Bridgetown, signée en mai 1997, entre le Gouvernement des États-Unis et les gouvernements des pays membres de la Communauté des Caraïbes et des autres États de la région. UN ونتوقع تعزيز أنشطتنا في مجال خفض الطلب، بدعم من البرامج ذات الصلة التي حددها إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه في بريدجتاون في أيار/ مايو ١٩٩٧، بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومات الجماعة الكاريبية وغيرها من الدول الكاريبية.
    Ce programme devrait partir des objectifs énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, Action 21, et l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي أن يستند جدول الأعمال هذا إلى الأهداف التي حددها إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(2)، وإلى جدول أعمال القرن 21(3) وإلى اتفاق مراكش الذي أنشئت بموجبه منظمة التجارة العالمية.
    M. Wang Yingfan (Chine) (parle en chinois) : Depuis le Sommet du Millénaire de l'ONU, en septembre de l'année dernière, les Nations Unies et la communauté internationale ont une tâche importante à accomplir; il s'agit de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN السيد وانغ ينغفان (الصين) (تكلم بالصينية): منذ مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر العام الماضي أصبح واجبا هاما على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يحققا سلسلة من الأهداف التي حددها إعلان الألفية.
    En conclusion, Mme Sadik a déclaré que, au-delà de l'accès universel à des services de planification familiale de qualité, le développement social, la lutte contre la pauvreté et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe étaient indispensables pour la réalisation des objectifs démographiques mondiaux à long terme énoncés dans la Déclaration d'Amsterdam sur une vie meilleure pour les générations futures. UN وفي الختام، ذكرت الدكتورة صديق أنه، فضلا عن إمكان اﻹفادة بشكل عام من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة، فإن التنمية الاجتماعية، واستئصال الفقر، وقمع التمييز فيما يتعلق بجنس المرء، هذه كلها مسائل مطلوبة بغية تحقيق اﻷهداف السكانية العالمية الطويلة اﻷجل التي حددها إعلان امستردام بشأن توفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة.
    29. Reconnaissant que la dégradation des terres est une question intersectorielle, les pays ont indiqué dans leurs rapports que les mesures prises dans les domaines déterminés par la Déclaration de Bonn (décision 8/COP.4) devraient être multisectorielles, multidisciplinaires et transfrontières par nature. UN 29- واعترفت البلدان بأن تدهور الأراضي مسألة شاملة، وأشارت في تقاريرها إلى أن تدابير التصدي للمجالات التي حددها إعلان بون (المقرر 8/م أ-4) يجب أن تكون ذات طابع متعدد القطاعات ومتعدد الاختصاصات وعابر للحدود.
    Ils ont souligné l'importance de maintenir les forces armées à un niveau permettant de faire face aux exigences de la défense commune ainsi qu'aux missions définies dans la Déclaration de Petersberg. UN وأكدوا الحاجة الى اﻹبقاء على قوات مسلحة على مستوى من الفعالية كفيل بالوفاء بمتطلبات الدفاع المشترك والمهام التي حددها إعلان بيترسبرغ لاتحاد غرب أوروبا. يوغوسلافيا السابقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus