"حددها الفريق" - Traduction Arabe en Français

    • par le Groupe
        
    • selon le Comité
        
    • été définies par le
        
    • indiquées par le
        
    • spécifiées par le Comité
        
    • attribuées par le Comité
        
    Les Philippines ont indiqué qu'elles approuvaient les éléments de base définis par le Groupe de travail. UN وبينت الفلبين أنها توافق على اللبنات الأساسية التي حددها الفريق العامل المخصص.
    D'ailleurs, le groupe d'experts indique, en concluant son rapport, que les questions identifiées par le Groupe nécessitent un examen plus approfondi. UN وفضلاً عن ذلك، فإن فريق الخبراء ذاته، قد أكد في ختام تقريره أن المسائل التي حددها الفريق تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Ils cherchent également à se concentrer sur les questions répertoriées par le Groupe de travail présession. UN وهم يسعون أيضا إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période pendant laquelle elle pouvait, selon le Comité, avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les Parties devraient notifier les quantités émises et les quantités absorbées de tout autre gaz à effet de serre dont les valeurs du PRP sur 100 ans ont été définies par le GIEC et adoptées par la Conférence des Parties. UN وينبغي للأطراف أن تُبلغ بانبعاثات وعمليات إزالة أي غاز آخر من غازات الدفيئة تكون قيم إمكانية احتراره العالمي على مدى 100 سنة قد حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Pour faciliter la comparaison des résultats des inventaires, les estimations de certaines Parties ont été converties en équivalents CO2 au moyen des valeurs du potentiel de réchauffement de la planète indiquées par le GIEC en 1995. UN وبالنسبة لبعض الوكالات حولت التقديرات إلى تقديرات لمكافئ ثاني أكسيد الكربون باستخدام إمكانات الاحترار العالمي التي حددها الفريق الحكومي الدولي في عام 1995 من أجل تيسير مقارنة نتائج قوائم الجرد.
    298. Dans toutes les autres situations, le Comité a estimé que, pour qu'une réclamation C6-PPM soit indemnisable, le requérant devait avoir manifestement rempli les conditions précisées sur le formulaire de réclamation et spécifiées par le Comité dans son premier rapport. UN 298- وفي جميع الحالات الأخرى تبين الفريق أنه يجب على المطالب، لتكون مطالبته من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية قابلة للتعويض، أن يفي بشكل لا غبار عليه بالاشتراطات المحددة في استمارة المطالبة والتي حددها الفريق في تقريره الأول.
    96. En cas de correspondance entre plusieurs requérants et une seule et même rubrique de la base de données arrivées/départs, le logiciel est conçu de manière à permettre d'identifier le requérant pertinent par référence aux valeurs des données servant au recoupement attribuées par le Comité. UN ٩٦ - وفي حالة حدوث المقابلة بين عدة أصحاب مطالبات وبين نفس المدخل في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة، فإن برنامج الحاسوب مصمم لتحديد هوية صاحب المطالبة بالرجوع إلى قيم أدوات المقابلة التي حددها الفريق.
    C'était aussi une occasion d'élargir et d'approfondir les débats sur les questions définies par le Groupe de travail comme intéressant le droit au développement. UN وقد أتاحت هذه الحلقة الفرصة لإشراك وزج أصحاب الخبرات في مناقشات عن المسائل التي حددها الفريق العامل وناقشها نظراً لصلتها بإعمال الحق في التنمية.
    Nous nous permettons de rappeler que les mouvements d'armes relevés par le Groupe d'experts étaient antérieurs à tout souci de l'exploitation des ressources de la République démocratique du Congo, illégale ou non. UN ونود التذكير بأن تدفقات الأسلحة التي حددها الفريق كانت قد سبقت أي مفهوم من مفاهيم استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء كان هذا الاستغلال قانونيا أم غير قانوني.
    Faisant suite aux délibérations de la deuxième session, le présent rapport est consacré à certaines questions et lacunes identifiées par le Groupe. UN واستنادا إلى المداولات التي جرت في الدورة الثانية، يعالج هذا التقرير بعض المسائل ويتصدى لبعض الفجوات التي حددها الفريق.
    6) Il conviendrait d'adopter les distances de sécurité minimales arrêtées par le Groupe de travail; UN ' ٦ ' أن تعتمد مسافات اﻷمان الدنيا، كما حددها الفريق العامل؛
    8) Les méthodes de destruction décrites par le Groupe de travail devraient être adoptées; UN ' ٨ ' أن تعتمد إجراءات التدمير التي حددها الفريق العامل بإيجاز؛
    L'autre point identifié au cours de cette année par le Groupe de travail comme étant un élément central sur lequel devrait se focaliser l'intérêt des participants est le Secrétariat. UN والنقطة اﻷخرى التي حددها الفريق العامل هذه السنة كعنصر مركزي ينبغي أن يركز عليه المشاركون اهتمامهم، هي اﻷمانة.
    Résumé des violations relatives aux armes légères et de petit calibre, recensées par le Groupe d'experts UN موجز الانتهاكات الجديدة التي حددها الفريق للحظر المفروض على ذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone géographique dans laquelle elle pouvait, selon le Comité, avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج المنطقة الجغرافية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période pendant laquelle elle pouvait selon le Comité avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone géographique dans laquelle elle pouvait selon le Comité avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج المنطقة الجغرافية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les Parties devraient notifier les quantités émises et les quantités absorbées de tout autre gaz à effet de serre dont les valeurs du potentiel de réchauffement de la planète (PRP) sur 100 ans ont été définies par le GIEC et adoptées par la Conférence des Parties. UN وينبغي للأطراف أن تُبلغ عن انبعاثات وعمليات إزالة أي غاز من غازات الدفيئة الأخرى تكون قيم إمكانية احتراره العالمي على مدى 100 سنة قد حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Les Parties devraient notifier les quantités émises et les quantités absorbées de tout autre gaz à effet de serre dont les valeurs du potentiel de réchauffement de la planète (PRP) sur 100 ans ont été définies par le GIEC et adoptées par la Conférence des Parties. UN وينبغي للأطراف أن تُبلغ عن انبعاثات وعمليات إزالة أي غاز من غازات الدفيئة الأخرى تكون قيم إمكانية احتراره العالمي على مدى 100 سنة قد حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient notifier les quantités anthropiques émises et absorbées de tout autre gaz à effet de serre dont les valeurs du potentiel de réchauffement de la planète (PRP) sur 100 ans ont été définies par le GIEC et adoptées par la Conférence des Parties. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تُبلغ بانبعاثات وعمليات إزالة أي غاز آخر من غازات الدفيئة تكون قيم إمكانية احتراره العالمي على مدى 100 سنة قد حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Pour faciliter la comparaison des résultats, certaines estimations ont été transformées en équivalents CO2 au moyen des valeurs des PRP indiquées par le GIEC pour 1995. UN وقد حُولت التقديرات، في بعض الحالات، إلى تقديرات لمكافئ ثاني أكسيد الكربون باستخدام إمكانيات الاحترار العالمي التي حددها الفريق الحكومي الدولي في عام 1995، من أجل تيسير مقارنة نتائج قوائم الجرد.
    298. Dans toutes les autres situations, le Comité a estimé que, pour qu'une réclamation C6—PPM soit indemnisable, le requérant devait avoir manifestement rempli les conditions précisées sur le formulaire de réclamation et spécifiées par le Comité dans son premier rapport. UN 298- وفي جميع الحالات الأخرى تبين الفريق أنه يجب على المطالب، لتكون مطالبته من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية قابلة للتعويض، أن يفي بشكل لا غبار عليه بالاشتراطات المحددة في استمارة المطالبة والتي حددها الفريق في تقريره الأول.
    En cas de correspondance entre plusieurs requérants et une seule et même rubrique de la base de données arrivées/départs, le logiciel est conçu de manière à permettre d'identifier le requérant pertinent par référence aux valeurs des données servant au recoupement attribuées par le Comité. UN وفي حالة حدوث المقابلة بين عدة أصحاب مطالبات وبين نفس المدخل في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة، فإن برنامج الحاسوب مصمم لتحديد هوية صاحب المطالبة بالرجوع إلى قيم أدوات المقابلة التي حددها الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus