"حددها مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • établi par le Conseil de sécurité
        
    • défini par le Conseil de sécurité
        
    • fixé par le Conseil de sécurité
        
    • énoncées par le Conseil de sécurité
        
    • a énoncées
        
    • désignés par le Conseil de sécurité
        
    • fixées par le Conseil de sécurité
        
    • arrêtés par le Conseil de sécurité
        
    • énoncés par le Conseil de sécurité
        
    • lui a confié le Conseil de sécurité
        
    • énoncé par le Conseil de sécurité
        
    • par le Conseil de sécurité dans
        
    • définies par le Conseil de sécurité
        
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN إن الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    À l'issue d'un examen des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, il a été déterminé qu'ils étaient pleinement conformes au mandat défini par le Conseil de sécurité. UN وقد أكد استعراض للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على أنها تتفق تماما مع الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Le Groupe de contrôle s'est employé à contrôler toutes les contributions apportées à cet égard afin de s'assurer de leur conformité avec les conditions énoncées par le Conseil de sécurité. UN وحاول فريق الرصد أن يرصد جميع المدخلات في هذا الصدد بغية تقييم مدى الامتثال للشروط التي حددها مجلس الأمن.
    , et dans le cadre de la Constitution afghane et des procédures qu'il a énoncées dans la résolution 1988 (2011) et ses autres résolutions sur la question, pour faire avancer le processus de paix et de réconciliation, UN ) وفي إطار الدستور الأفغاني وتطبيق الإجراءات التي حددها مجلس الأمن في القرار 1988 (2011) وغيره من قرارات المجلس في هذا الشأن،
    Aucune transaction suspecte et aucun avoir appartenant à des groupes ou des particuliers désignés par le Conseil de sécurité n'ont été repérés à ce jour en Nouvelle-Zélande. UN ولم تكتشف نيوزيلندا حتى اللحظة أي معاملات أو أصول مشبوهة تملكها جماعات أو أفراد من الفئة التي حددها مجلس الأمن.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الإطار القائم على النتائج وولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون الإطار القائم على النتائج مرتبطا بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la Mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN الاستجابة ينبغي ربط الأطر القائمة على النتائج بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي ربط الأطر القائمة على النتائج بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Les prévisions concernant les dépenses et les effectifs sont établies d'après des cadres de budgétisation axée sur les résultats découlant du mandat de l'Opération, tel qu'il est défini par le Conseil de sécurité, et se fondent sur les activités liées aux produits prévus. UN يجري إعداد تقدير التكاليف والاحتياجات من الموظفين لاحقاً لعملية إعداد أطر الميزنة القائمة على النتائج التي تستند إلى ولاية البعثة حسبما حددها مجلس الأمن واستناداً إلى الأنشطة المتعلقة بالنواتج المقررة.
    Il a souligné que c'était la seule manière d'empêcher une nouvelle détérioration de la situation sur le terrain et qu'il ne doit pas y avoir d'atteinte au mandat, clairement défini par le Conseil de sécurité, de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN وشدد على أن هذا هو الطريق الوحيد للحيلولة دون مزيد من التدهور في الموقف على أرض الواقع الميداني، وأنه يجب ألا يحدث أي انحسار في ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو UNMIK، التي حددها مجلس الأمن بكل وضوح.
    La réalisation escomptée 2.3 dans la composante 2 inclut la notion d'< < élections crédibles > > , qui suppose un jugement de et n'apparaît pas dans le mandat défini par le Conseil de sécurité à l'alinéa c) de la section II de sa résolution. UN أما الإنجاز المتوقع 2-3 في العنصر 2 الذي يتضمن مفهوم " انتخابات ذات مصداقية " مع ما يفرضه ذلك من حكم اعتباري، فلا أثر له في الولاية التي حددها مجلس الأمن بموجب الفقرة الفرعية (ج) من الجزء ثانيا من قراره.
    Aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقاً لمعايير الأقدمية التي حددها مجلس الأمن.
    Son rôle consiste à s'assurer, avant de procéder à tout renvoi d'affaire, que les conditions énoncées par le Conseil de sécurité et notre Règlement de procédure et de preuve sont bien remplies s'agissant du critère de la position hiérarchique de l'accusé et de la garantie qu'il bénéficiera d'un procès équitable devant la juridiction nationale sélectionnée. UN ومهمة دائرة المحكمة هذه التحقق من استيفاء الشروط التي حددها مجلس الأمن وقواعدنا الخاصة بالإجراءات والإثبات، المتعلقة بكون المتهم من ذوي المراكز العليا وتوفر إجراءات المحاكمة العادلة في المحاكم المحلية، قبل أن يتسنى نقل القضايا.
    Réaffirmant qu'il est fermement résolu à soutenir le Gouvernement afghan dans l'action qu'il mène, conformément au Communiqué de Kaboul et aux conclusions de la Conférence de Bonn et dans le cadre de la Constitution afghane et des procédures qu'il a énoncées dans sa résolution 1988 (2011) et ses autres résolutions pertinentes, pour faire avancer le processus de paix et de réconciliation, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الراسخ بدعم حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى المضي قدماً بعملية السلام والمصالحة، وفقاً لبيان كابُل واستنتاجات مؤتمر بون، وفي إطار الدستور الأفغاني وتطبيق الإجراءات التي حددها مجلس الأمن في قراره 1988 (2011) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة،
    Le Règlement indique la liste complète des produits, laquelle se fonde sur les circulaires d'information de l'ONU relatives aux matières et produits nucléaires désignés par le Conseil de sécurité. UN وترد في النظام قائمة شاملة بالمنتجات، وهي تستند إلى التعميمات الإعلامية الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن المواد والمنتجات النووية التي حددها مجلس الأمن.
    :: Évaluation écrite des progrès accomplis afin de satisfaire aux conditions préalables à la levée des sanctions fixées par le Conseil de sécurité, remise au Comité UN :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    b) Assurer la coordination avec les autres bureaux du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres départements, institutions, fonds et programmes et entités régionales, pour promouvoir l'exécution des mandats et la réalisation des objectifs politiques arrêtés par le Conseil de sécurité pour les opérations conduites par le Département; UN (ب) التنسيق مع المكاتب الأخرى في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، إضافة إلى غيرهما من الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج والكيانات الإقليمية، من أجل تحسين تنفيذ الولايات والأهداف السياسية التي حددها مجلس الأمن للعمليات التي تقودها الإدارة؛
    L'adoption de nouvelles mesures visant à renforcer les dispositions envisagées en matière de surveillance, afin d'atteindre les objectifs énoncés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions pertinentes pourrait accroître la contribution du Comité à la paix et à la stabilité au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) par l'observation rigoureuse des interdictions établies. UN 24 - إن إسهام اللجنة في السلام والاستقرار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتقيد الصارم بأشكال الحظر المفروضة يمكن أن يزاد فيه شريطة أن يتخذ مزيد من الخطوات لتعزيز ترتيبات الرصد المتوخاة بغية تحقيق الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    Le Tribunal continue de remplir le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité en 1993. UN وتواصل المحكمة الاضطلاع بولايتها التي حددها مجلس الأمن في عام 1993.
    Elle a donc acquis une expérience pratique considérable et est en mesure d'évaluer les conditions qui seront nécessaires pour pouvoir exécuter efficacement le mandat énoncé par le Conseil de sécurité. UN ولذلك، تتمتع اللجنة بخبرة عملية كبيرة ويمكنها تقييم الاحتياجات التي ستلزم في المستقبل لكفالة التنفيذ الفعال للولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    56. Pour ma part, je pencherais pour la première option, étant convaincu que seul un mandat d'ensemble, tel qu'il a été énoncé par le Conseil de sécurité dans ses diverses résolutions, permettrait à ONUSOM II de créer des conditions de sécurité et d'accélérer ses efforts afin d'aider le peuple somali à avancer sur la voie du processus de réconciliation nationale et de mise en place des institutions. UN ٥٦ - وأنا أحبذ الخيار اﻷول ﻷني على اقتناع بأن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن تتمكن من تهيئة البيئة اﻵمنة والتعجل بجهودها المبذولة لمساعدة الشعب الصومالي في تحركه في إطار عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات، إلا بولاية شاملة، حسبما حددها مجلس اﻷمن في شتى قراراته.
    7. Avant l'adoption du Plan de contrôle et de vérification continus, en 1991, et la création en 1994 du système de contrôle de la Commission, un régime international d'inspection et de contrôle des activités liées aux missiles, conforme aux caractéristiques définies par le Conseil de sécurité, n'avait jamais été mis en place. UN ٧ - لم تكن توجد عند اعتماد خطة التحقق والرصد المستمرين في عام١٩٩١ وإنشاء نظام اللجنة للرصد بعد ذلك في عام ١٩٩٤ أي سابقة ثابتة لنظام تفتيش ورصد دولي للتحقق من اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف شبيهة بالمتطلبات التي حددها مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus