les participants ont identifié plusieurs obstacles à la mise en œuvre des mesures, notamment : | UN | 14 - حدد المشاركون بعض التحديات التي تعيق التنفيذ، منها ما يلي: |
À l'issue de la réunion, les participants ont identifié cinq priorités : | UN | وفي ختام الاجتماع حدد المشاركون خمس أولويات: |
Lors de la réunion d'experts, les participants ont identifié des violations à l'application de la Convention et des mesures susceptibles de mettre fin à ces violations et de prévenir de futures infractions. | UN | وفي اجتماع الخبراء حدد المشاركون الاتهاكات التي حدثت لتطبيق الاتفاقية والتدابير اللازمة ﻹنهاء هذه الانتهاكات ومنع حدوثها في المستقبل. |
les participants ont recensé les mesures ci-après qui devraient être mises en œuvre pour appuyer le mécanisme africain : | UN | 15 - حدد المشاركون الإجراءات التالية التي سيتعين تنفيذها لدعم الهيكل الأفريقي للسلم والأمن: |
93. les participants ont recensé les mesures complémentaires suivantes relatives à la planification et la mise en œuvre des mesures d'adaptation: | UN | 93- حدد المشاركون إجراءات المتابعة التالية المتصلة بتخطيط أنشطة التكيف وتنفيذها: |
33. Au cours de la dernière séance de travaux pratiques dirigés, les participants ont établi un schéma des résultats escomptés pour les études de cas qui leur avaient été assignées. | UN | 33- وفي الجلسة العملية الموجهة الأخيرة، حدد المشاركون إطاراً للنتائج من أجل دراسات الحالة الإفرادية التي كلفوا بها. |
les participants ont déterminé les rôles que pourraient jouer les grands groupes, notamment : | UN | 26 - حدد المشاركون مجموعة من الأدوار المحتملة للمجموعات الرئيسية منها: |
les participants ont estimé que les services météorologiques, les télécommunications, en particulier les télécommunications en cas d'urgence, les systèmes de sécurité maritime et aérienne et les opérations de planification préalable et de gestion en cas de catastrophe étaient des domaines où l'application des technologies informatiques demandaient à être améliorées. | UN | وقد حدد المشاركون مجالات خدمات الأرصاد الجوية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وخاصة في حالات الطوارئ، ونظم أمان الملاحة البحرية والجوية، وعمليات التأهب للكوارث واحتوائها، باعتبارها ميادين يحتاج فيها استخدام تكنولوجيا المعلومات إلى تحسين. |
les participants ont mis en évidence des initiatives et des engagements qui pourraient être effectivement mis en œuvre afin de façonner les villes de demain pour que ces dernières soient plus démocratiques, justes, durables et humaines. | UN | وقد حدد المشاركون مبادرات والتزامات يمكن تنفيذها بشكل فعال لتشكيل مدن المستقبل حتى تكون أكثر ديمقراطيةً وعدلاً واستدامةً وإنسانيةً. |
62. les participants ont identifié des thèmes communs, dont la nécessité: | UN | 62- حدد المشاركون مواضيع مشتركة، من مثل الحاجة إلى ما يلي: |
65. Pour ce qui est des méthodes et approches suivies pour les évaluations, les participants ont identifié les lacunes, besoins et problèmes suivants: | UN | 65- وفيما يتعلق بمنهجيات التقييم ونُهُجه، حدد المشاركون الثغرات والاحتياجات والتحديات التالية: |
Lors des ateliers de la première session, les participants ont identifié les risques pour leur département et le secrétariat dans son ensemble, et ont voté pour les classer en fonction de leur impact et de la vulnérabilité de l'OMM à leur égard. | UN | وخلال الحصة الأولى من حلقة العمل التي نُظمت، حدد المشاركون المخاطر التي تواجه إداراتهم والأمانة بشكل عام، وجرى التصويت لترتيب تأثيرات هذه المخاطر ومدى تعرّض المنظمة لها. |
Après avoir examiné les enseignements tirés de l'expérience passée et les bonnes pratiques, les participants ont identifié des domaines où des progrès pouvaient être réalisés et fait une série de propositions concrètes d'institutionnalisation de la coopération. | UN | ولدى استعراض الدروس المستفادة والممارسات السليمة، حدد المشاركون المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التقدم وقدموا مجموعة من المقترحات الملموسة للتعاون ذي الصبغة المؤسسية. |
Un large consensus s'est dégagé pour ce qui est de reconnaître les améliorations apportées à la qualité des statistiques de l'énergie au cours des cinq années écoulées, mais les participants ont identifié un certain nombre de questions préoccupantes dont il convient de s'occuper pour que les progrès qui ont été faits ne soient pas compromis. | UN | ومع أن هناك توافقا شاملا إزاء القبول بما أدخل من تحسينات على جودة إحصاءات الطاقة خلال السنوات الخمس الماضية، فقد حدد المشاركون عددا من الشواغل التي يجب معالجتها للحيلولة دون المساس بتلك المكاسب. |
75. les participants ont identifié les mesures suivantes relatives à la collaboration régionale: | UN | 75- حدد المشاركون الإجراءات التالية التي تتصل بالتعاون الإقليمي: |
94. les participants ont recensé un certain nombre de mesures complémentaires relatives à la gestion des risques et à la réduction des risques, à savoir: | UN | 94- حدد المشاركون عدداً من إجراءات المتابعة المتصلة بإدارة المخاطر والحد منها، كما يلي: |
71. Pour surmonter un certain nombre d'obstacles, les participants ont recensé les possibilités de renforcer la coordination et l'intégration. | UN | 71- وللتغلب على بعض الحواجز، حدد المشاركون فرصاً لتعزيز التنسيق والإدماج. |
35. À la dernière séance, les participants ont recensé un certain nombre d'éléments clefs qu'ils avaient assimilés lors de l'atelier. | UN | 35- خلال الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون عدداً من النقاط الرئيسية التي تعلموها خلال حلقة العمل. |
37. À la dernière séance, les participants ont recensé un certain nombre d'éléments clefs qu'ils avaient assimilés lors de l'atelier. | UN | 37- خلال الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون عدداً من النقاط الرئيسية التي تعلموها خلال حلقة العمل. |
Pour donner une idée des divers degrés de responsabilité des entreprises, les participants ont établi trois niveaux de responsabilité ou trois couches superposées à l'image de l'oignon: le cœur, la couche intermédiaire, la couche extérieure. | UN | ولبيان مختلف درجات المسؤولية التي تتحملها دوائر الأعمال، حدد المشاركون مستويات ثلاثة للمسؤولية شبهوها بطبقات البصل إذ يتكون من لب فوسط فقشرة. |
les participants ont déterminé les rôles que le mécanisme en question pourrait jouer sur le plan international, notamment : | UN | 25 - حدد المشاركون مجموعة من الأدوار الدولية المحتملة، منها: |
Au niveau international, les participants ont estimé que dans le domaine de la recherche, la coopération et la collaboration avec les pays en développement et entre ceux-ci étaient des mécanismes importants pour donner auxdits pays accès aux technologies nouvelles. | UN | 22 - وعلى الصعيد الدولي، حدد المشاركون التنسيق والتعاون في مجال البحوث مع البلدان النامية وفيما بينها على أنها آليات هامة تمكِّن البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات جديدة. |
les participants ont mis en évidence l'existence d'une lacune entre l'évaluation et la planification en matière d'adaptation, d'une part, la mise en œuvre des mesures nécessaires, de l'autre, lacune qui tient à un certain nombre d'obstacles y compris le manque de capacités, de données, d'informations et de ressources. | UN | وقد حدد المشاركون ثغرة بين تقدير التكيف وتخطيطه، من جهة، والتنفيذ من جهة أخرى، وهي ناجمة عن عدد من القيود بما فيها الافتقار إلى القدرة والبيانات والمعلومات والموارد. |