Les arbres doivent pouvoir atteindre une hauteur abattable minimale de 2 à 5 mètres (m). | UN | وينبغي أن تتمكن الأشجار من بلوغ ارتفاع حده الأدنى يتراوح ما بين 2 و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
* Une assistance financière a été fournie par les Parties pour 2006, à titre exceptionnel, pour couvrir les coûts de l'aide d'experts au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, à hauteur de 34 150 dollars. | UN | قدمت المساعدة المالية من الأطراف لعام 2006، على أساس استثنائي لتغطية نفقات مساعدة الخبراء للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بمبلغ حده الأقصى هو 150 34 دولاراً. |
Les autorités refusent de résoudre les problèmes persistants qui découlent du système d'attribution des logements, appliquant une procédure contraignante et opaque au lieu de régler les problèmes au cas par cas. | UN | وترفض السلطات معالجة المشاكل المنهجية في نظام توزيع المساكن، وتتبنى نهجا مرهقا ومبهما بدلا من معالجة كل حالة على حده. |
J'ai rencontré les deux dirigeants séparément le mardi matin, après quoi nous avons eu une réunion commune mardi après-midi. | UN | وقد اجتمعت مع الزعيمين كل على حده صباح الثلاثاء. وأعقب ذلك اجتماع مشترك بعد ظهر الثلاثاء. |
Le nombre des personnes employées à l’étranger a atteint son niveau le plus élevé en 1998. | UN | ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998. |
Ces arnaques ont assez duré. | Open Subtitles | يا رفاق, أظن بأن هذا قد زاد عن حده |
Cette voie a rapidement trouvé ses limites lorsqu'en décembre, la vague d'enlèvements a tourné au drame. | UN | وسرعان ما وقف هذا النهج عند حده عندما تحولت حملة الاختطافات في كانون الأول/ديسمبر إلى مأساة. |
- C'est pas drôle. On est allé trop loin. - Non, mec. | Open Subtitles | هذا ليس أمراً مضحكاً يا رجل لقد تجاوز هذا الأمر حده بكثير |
Le PAM a souligné qu'il ferait naturellement bon accueil à un élargissement très important du Fonds par rapport à son plafond actuel de 50 millions de dollars. | UN | وأكد برنامج اﻷغذية العالمي أنه كان سيشعر بالتقدير بالطبع لو كان الصندوق أكبر حجما بكثير من حده اﻷعلى الحالي البالغ ٥٠ مليون دولار. |
Le Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) s'est engagé à financer son initiative intitulée < < Energy for the poor > > et ses projets de lutte contre la pauvreté énergétique à hauteur d'au moins 1 milliard de dollars. | UN | 31 - والتزم صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط للتنمية الدولية بدفع مبلغ حده الأدنى بليون دولار لتنفيذ مبادرته المعنونة " الطاقة من أجل الفقراء " ولما يضطلع به من أعمال لمكافحة الافتقار إلى الطاقة. |
a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. | UN | (أ) " الحرج " هو بقعة أرض تتراوح مساحتها الدنيا بين 0.05 وهكتار واحد وتكون ذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل مستوى كثافة النباتات) يزيد على 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. | UN | (أ) " الحرج " هو بقعة أرض تتراوح مساحتها الدنيا بين 0.05 وهكتار واحد وتكون ذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل مستوى كثافة النباتات) يزيد على 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 25 mètres. | UN | (أ) " الحرج " بقعة أرض تتراوح مساحتها الدنيا بين 0.05 وهكتار واحد ذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعامل مستوى كثافة النباتات) يزيد على 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
L'annexe à la décision 16/CMP.1 définit la forêt comme étant une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,5 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. | UN | ويقدم مرفق المقرر 16/م أإ-1 تعريفاً للغابة كبقعة أرض تتراوح مساحتها الدنيا بين 0.05 من الهكتار وهكتار واحد وتكون ذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل من مستوى كثافة النباتات) يزيد على 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. | UN | (أ) " الحرج " هو بقعة أرض تتراوح مساحتها الدنيا بين 0.05 من الهكتار وهكتار واحد وتكون ذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل من مستوى كثافة النباتات) يزيد على 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
Nous évaluons l'intérêt des demandes d'avis consultatifs au cas par cas. | UN | ونحن نقيم الأسس الموضوعية لطلبات إصدار الفتاوى على أساس كل حالة على حده. |
Cependant, lorsqu'elle est informée de plaintes dans le cadre de ses entretiens avec des détenus, elle peut, au cas par cas, décider de porter ces plaintes à la connaissance des autorités de l'établissement. | UN | ومع ذلك، ينبغي إطلاع الوكالة الوطنية على الشكاوى أثناء المقابلات التي تجريها مع السجناء، ويمكنها أن تقرر إعلام سلطات المرفق بهذه الشكاوى على أساس كل حالة على حده. |
S. M. et H. M. ont indiqué séparément, par écrit, qu'ils avaient été interrogés quelques jours avant de quitter le pays. | UN | م. وﻫ. م. على حده خطياً إلى أنه استجوب قبل تركه البلد بأيام قليلة. |
Ils ont ensuite tous deux indiqué, toujours séparément, qu'après cette hospitalisation ils étaient entrés dans la clandestinité et n'avaient plus jamais été interrogés. | UN | ثم أشار كل على حده إلى أنه بعد الخروج من المستشفى ذهبا إلى الاختباء ولم يخضعا للمزيد من الاستجواب. |
En Ouzbékistan et au Kirghizistan, le déclin du PIB a sans doute atteint son niveau le plus bas. | UN | ففي أوزبكستان وقيرغيزستان يرجح أن يكون الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي قد بلغ حده اﻷدنى. |
Il convient d’ajouter que chaque pays membre avait, à son niveau, établi son propre plan d’action ou était en train de le faire. | UN | وقد أقام كل بلد على حده خطة عمله الخاصة به أو هو في طريق القيام بذلك. |
- Ça a assez duré. | Open Subtitles | . حسنـــاً, هذا الأمر زاد عن حده |
mais ce n'est pas à propos de toi ou de tes doutes, mais ton insubordination dépasse les limites. | Open Subtitles | والوضع ليس بخصوصك وبخصوص ارتيابك وعدم احترامك الذي تجاوز حده |
Non. Pas question. C'est allé trop loin. | Open Subtitles | كلا, مستحيل, لقد زاد الأمر عن حده |
D'après le chroniqueur Alinéa Meena, le ministre du travail de Bahreïn a annoncé que son pays proposerait l'introduction d'un plafond de six ans aux permis de travail délivrés aux étrangers travaillant dans les pays du Golfe. | UN | وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج. |
Jusqu'en 1992, cette réserve a été reconstituée par virement de fonds prélevés sur les recettes pour la maintenir à ce montant autorisé. | UN | وحتى عام ١٩٩٢، كان الاحتياطي يعاد الى حده المأذون به عن طريق التحويل من الايرادات. |