"حدوث أي" - Traduction Arabe en Français

    • 'aucune
        
    • aucun
        
    • une quelconque
        
    • de tout
        
    • un quelconque
        
    • arrive quelque
        
    • n'arrive quoi que
        
    • arrivait quelquechose
        
    Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    aucune atteinte à l'intégrité territoriale du Timor oriental par des éléments extérieurs UN عدم حدوث أي انتهاك لإقليم تيمور الشرقية من قبل تهديدات خارجية
    aucune violation de l'Accord de cessation des hostilités UN عدم حدوث أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية
    La mission n'a eu connaissance d'aucun cas de violence; elle a au contraire constaté des signes encourageants de communication, et cette tendance se poursuit. UN ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار.
    aucun cas de discrimination religieuse n'a été signalé en Estonie. UN ولم يُبلغ عن حدوث أي تمييز ديني في استونيا.
    La situation existant aujourd'hui en Lettonie est caractérisée par ce sentiment d'insécurité bien plus que par une quelconque violation flagrante des droits de l'homme. UN اﻷمن هو أشد ما يميز الحالــة السائدة في لاتفيا اليوم وليس حدوث أي انتهــاك فاضــح لحقــوق الانسان.
    Le Président a annoncé qu'il rendrait compte à la Conférence de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. UN وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أي تطورات جديدة في هذه المسألة.
    En effet, la femme peut dans ce cas, introduire une instance sans avoir à prouver un quelconque préjudice. UN ففي هذه الحالة، يمكنها رفع دعوى دون إثبات حدوث أي ضرر.
    [7-9 mai : aucune violation n'a été signalée] UN ]٧-٩ أيار/مايو: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[
    Lente 1 000 mètres [6 août : aucune violation signalée] UN ]٦ آب/اغسطس: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[
    Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. UN ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Elle n'a constaté aucune violation de l'article 8 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, dès lors que les dispositions de cet article sont intégrées dans la loi relative aux moyens de surveillance spéciale. UN ولم تخلص إلى حدوث أي انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    aucune de ces affaires ne concernait le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et aucune violation de la loi n'a été établie. UN ولم تكن أي من تلك القضايا تتعلق بمبدأ تساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، ولم يثبث حدوث أي انتهاك للقانون.
    Il se peut qu'aucune interdiction n'ait été instituée à l'égard de ces articles ou qu'aucun rapport n'ait été présenté en raison du caractère sensible de la question. UN وقد يرجع ذلك إلى عدم حدوث أي حالة اعتراض فيما يخص تلك الأصناف؛ أو لأنه لم يجر تقديم تقارير بسبب حساسيتها.
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    On n'a connaissance d'aucun cas de trafic d'êtres humains à ce jour. UN ولم يُعرف حتى الآن حدوث أي حالة من حالات الاتجار بالبشر.
    Le Comité ne dispose d'aucune preuve attestant une quelconque violation de ce droit d'accès dans des conditions d'égalité. UN ولم تُقدم إلى اللجنة أدلة تدعم حدوث أي انتهاك لهذا لحق في تساوي فرص تقلد الوظائف.
    Le Japon tiendra le Conseil des droits de l'homme informé de tout progrès réalisé en la matière. 147.53 Recommandation acceptée 147.54 Recommandation acceptée UN وفي حال حدوث أي تقدم، ستزود اليابان مجلس حقوق الإنسان بمعلومات حديثة في هذا الشأن.
    En conséquence, si l'un quelconque des droits est violé alors que tous les autres progressent sur la voie de la réalisation, il ne sera pas possible de considérer que l'exercice du droit au développement a progressé. UN لذلك وإذا ما انتُهك حق من الحقوق في حين تشهد البقية تحسناً في إعمالها لا يمكن ادعاء حدوث أي تحسن في الحق في التنمية.
    En tant que président ... je ne peux pas permettre qu'il t'arrive quelque chose, maintenant. Open Subtitles و كرئيس الجمهورية... لن تتحمل هذه الدولة حدوث أي شيء لكِ الآن.
    Ce qu'il faut faire, c'est le retrouver avant qu'il n'arrive quoi que ce soit. Walker ? Open Subtitles يجب أن نجده قبل حدوث أي شيء.
    Oh, et que s'il lui arrivait quelquechose, je ne toucherais pas l'argent de l'assurance-vie. Open Subtitles و، بالمناسبة، في حالة حدوث أي شيء له فأنا لست مستفيدة من وثيقة التأمين على الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus