Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. | UN | بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء. |
aucune atteinte à l'intégrité territoriale du Timor oriental par des éléments extérieurs | UN | عدم حدوث أي انتهاك لإقليم تيمور الشرقية من قبل تهديدات خارجية |
aucune violation de l'Accord de cessation des hostilités | UN | عدم حدوث أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية |
La mission n'a eu connaissance d'aucun cas de violence; elle a au contraire constaté des signes encourageants de communication, et cette tendance se poursuit. | UN | ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار. |
aucun cas de discrimination religieuse n'a été signalé en Estonie. | UN | ولم يُبلغ عن حدوث أي تمييز ديني في استونيا. |
La situation existant aujourd'hui en Lettonie est caractérisée par ce sentiment d'insécurité bien plus que par une quelconque violation flagrante des droits de l'homme. | UN | اﻷمن هو أشد ما يميز الحالــة السائدة في لاتفيا اليوم وليس حدوث أي انتهــاك فاضــح لحقــوق الانسان. |
Le Président a annoncé qu'il rendrait compte à la Conférence de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أي تطورات جديدة في هذه المسألة. |
En effet, la femme peut dans ce cas, introduire une instance sans avoir à prouver un quelconque préjudice. | UN | ففي هذه الحالة، يمكنها رفع دعوى دون إثبات حدوث أي ضرر. |
[7-9 mai : aucune violation n'a été signalée] | UN | ]٧-٩ أيار/مايو: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[ |
Lente 1 000 mètres [6 août : aucune violation signalée] | UN | ]٦ آب/اغسطس: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[ |
Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Elle n'a constaté aucune violation de l'article 8 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, dès lors que les dispositions de cet article sont intégrées dans la loi relative aux moyens de surveillance spéciale. | UN | ولم تخلص إلى حدوث أي انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
aucune de ces affaires ne concernait le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et aucune violation de la loi n'a été établie. | UN | ولم تكن أي من تلك القضايا تتعلق بمبدأ تساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، ولم يثبث حدوث أي انتهاك للقانون. |
Il se peut qu'aucune interdiction n'ait été instituée à l'égard de ces articles ou qu'aucun rapport n'ait été présenté en raison du caractère sensible de la question. | UN | وقد يرجع ذلك إلى عدم حدوث أي حالة اعتراض فيما يخص تلك الأصناف؛ أو لأنه لم يجر تقديم تقارير بسبب حساسيتها. |
Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. | UN | وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات. |
On n'a connaissance d'aucun cas de trafic d'êtres humains à ce jour. | UN | ولم يُعرف حتى الآن حدوث أي حالة من حالات الاتجار بالبشر. |
Le Comité ne dispose d'aucune preuve attestant une quelconque violation de ce droit d'accès dans des conditions d'égalité. | UN | ولم تُقدم إلى اللجنة أدلة تدعم حدوث أي انتهاك لهذا لحق في تساوي فرص تقلد الوظائف. |
Le Japon tiendra le Conseil des droits de l'homme informé de tout progrès réalisé en la matière. 147.53 Recommandation acceptée 147.54 Recommandation acceptée | UN | وفي حال حدوث أي تقدم، ستزود اليابان مجلس حقوق الإنسان بمعلومات حديثة في هذا الشأن. |
En conséquence, si l'un quelconque des droits est violé alors que tous les autres progressent sur la voie de la réalisation, il ne sera pas possible de considérer que l'exercice du droit au développement a progressé. | UN | لذلك وإذا ما انتُهك حق من الحقوق في حين تشهد البقية تحسناً في إعمالها لا يمكن ادعاء حدوث أي تحسن في الحق في التنمية. |
En tant que président ... je ne peux pas permettre qu'il t'arrive quelque chose, maintenant. | Open Subtitles | و كرئيس الجمهورية... لن تتحمل هذه الدولة حدوث أي شيء لكِ الآن. |
Ce qu'il faut faire, c'est le retrouver avant qu'il n'arrive quoi que ce soit. Walker ? | Open Subtitles | يجب أن نجده قبل حدوث أي شيء. |
Oh, et que s'il lui arrivait quelquechose, je ne toucherais pas l'argent de l'assurance-vie. | Open Subtitles | و، بالمناسبة، في حالة حدوث أي شيء له فأنا لست مستفيدة من وثيقة التأمين على الحياة |