"حدوث انتعاش" - Traduction Arabe en Français

    • une reprise
        
    • de reprise
        
    • la reprise
        
    • une relance
        
    • légère reprise
        
    • de redressement réapparaissent
        
    La stratégie de croissance prévoyait une reprise progressive des recettes nettes pour 2012. UN وأفادت بأن استراتيجية النمو تتوقع حدوث انتعاش تدريجي في صافي الإيرادات لعام 2012.
    La stratégie de croissance prévoyait une reprise progressive des recettes nettes pour 2012. UN وأفادت بأن استراتيجية النمو تتوقع حدوث انتعاش تدريجي في صافي الإيرادات لعام 2012.
    On attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. UN ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013.
    En dépit des premiers signes de reprise, cette tendance se poursuivra jusque dans la prochaine décennie. UN ويرجح أن تتوغل البطالة في العقد المقبل على الرغم من ظهور مؤشرات أولية إلى حدوث انتعاش.
    Les prix de l'immobilier de la région sont encore faibles et fragiles, et ne devraient pas connaître une hausse sensible en 2010 malgré la reprise économique anticipée. UN ولا تزال أسعار الممتلكات في المنطقة ضعيفة وهشة، ولا يُتوقع حدوث انتعاش قوي عام 2010 رغم توقع الانتعاش الاقتصادي.
    Le fait de ne pas s'attaquer aux causes fondamentales de la crise fera obstacle à une relance viable. UN وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام.
    Néanmoins, de 70 % environ en 2000, le taux de pauvreté a commencé à baisser grâce à une reprise économique. UN بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي.
    Dans un environnement aussi hostile, il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. UN وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة.
    Mais dans l'ensemble, les symptômes d'une reprise modérée de l'économie mondiale et régionale se faisaient plus nets. UN إلا أنه، بدأت تظهر إجمالا دلائل على حدوث انتعاش طفيف في كل من الاقتصادات العالمية والإقليمية.
    Le Conseil d'administration de la Réserve fédérale a déclaré que l'économie nationale approchait d'un tournant et qu'une reprise modérée était attendue pour 2002. UN وصرح المجلس الاحتياطي الفيدرالي أن الاقتصاد الأمريكي قريب جدا من نقطة تحول ويتوقع حدوث انتعاش معتدل في عام 2002.
    Ce climat favorable à la relance devrait persister en 2001, car les gouvernements sont soucieux de réaliser ou d'entretenir une reprise de la croissance économique mondiale. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    Compte tenu de la situation financière du PNUD, l'on ne saurait s'attendre à une reprise rapide de ce financement. UN ونظرا لوضع اليونديب المالي فربما لا يكون من المتوقع حدوث انتعاش سريع في هذا التمويل.
    La persistance du chômage de longue durée observée depuis la crise contraste avec la reprise économique progressive enregistrée dans le monde et continue de susciter la crainte d'une reprise sans emploi. UN وثمة تناقض بين استمرار البطالة الطويلة الأجل منذ نشوب الأزمة وبين الانتعاش الاقتصادي العالمي التدريجي، ولا تزال هناك مخاوف من حدوث انتعاش لا يهيئ فرصا للعمل.
    Ainsi, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN وفي ضوء ما سبق، هناك دلائل مشجعة على حدوث انتعاش اقتصادي ممتاز في غزة.
    En Thaïlande également, on commence à observer les premiers signes de reprise et la contraction de la demande intérieure s’est ralentie depuis la fin de 1998. UN وبدأ في تايلند أيضا ظهور بعض العلامات التي تشير إلى حدوث انتعاش بعد أن خَفﱠ انكماش الطلب المحلي منذ أواخر عام ١٩٩٨.
    Un tel phénomène pourrait contrecarrer les perspectives de reprise générale et durable de la production. UN ناهيك أن هذه الظاهرة قد تتعارض مع إمكانات حدوث انتعاش واسع النطاق ومستدام لﻹنتاج.
    Il demeure essentiel pour la plupart des pays de maintenir des mesures de relance budgétaire jusqu'à ce que la reprise soit bien assise. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يظل من المهم مواصلة تدابير الحوافز المالية حتى حدوث انتعاش ملحوظ.
    Dans le cas de la République de Corée, la reprise de la demande intérieure et de la production était manifeste au début de 1999. UN وفي حالة جمهورية كوريا، كانت هناك علامات كافية تدل على حدوث انتعاش أولي في الطلـب المحلـي وفـي اﻹنتـاج فـي بدايـة عام ١٩٩٩.
    Dans un scénario optimiste, en supposant une relance plus tôt que prévu dans l'Union européenne, la croissance régionale pourrait atteindre 1,8 % en 2010. UN وفي إطار توقعات متفائلة ومع افتراض حدوث انتعاش أبكر من المتوقع في الاتحاد الأوروبي، فقد يصل معدل النمو الإقليمي إلى 1.8 في المائة عام 2010.
    En 2014, une légère reprise économique est prévue avec un taux de croissance du PIB de 1,5 %. UN ويتوقع، في عام 2014، حدوث انتعاش اقتصادي طفيف بمعدل نمو للناتج المحلي الإجمالي نسبته 1.5 في المائة.
    Heureusement, ce ralentissement a été moins grave que beaucoup ne le craignaient et des signes de redressement réapparaissent. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus