"حدوث انتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • ce que des violations
        
    • les violations
        
    • une violation
        
    • à des violations
        
    • état de violations
        
    • des violations de
        
    • la violation
        
    • violation de
        
    • cas de violation
        
    • a constaté des violations
        
    • aucune violation
        
    • des violations d
        
    • des violations des
        
    • que de telles violations
        
    • 'existence de violations
        
    Il est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل.
    L'État partie doit veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Il est essentiel de définir et d'appliquer convenablement les règles humanitaires minimales pour prévenir les violations et les abus. UN إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات.
    Tout manquement d'un État partie à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations pourrait en soi constituer une violation du Pacte. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: UN آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Des rapports analogues faisaient état de violations des droits de l'homme commises par l'Armée populaire de libération du Soudan. UN وقد وردت تقارير مماثلة عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على يد جيش التحرير الشعبي السوداني.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالسهر على اتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'a toujours pas pris de mesures pour dissuader les agresseurs ni pour empêcher les violations de la zone d'interdiction aérienne. UN ولم تحرك قوة اﻷمم المتحدة للحماية ساكنا حتى اﻵن لردع هذه الهجمات أو لمنع حدوث انتهاكات في منطقة حظر الطيران.
    Ainsi, les États et leurs organes pourraient utiliser les Principes directeurs comme mesure préventive contre les violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، يمكن للدول وهيئاتها أن تستخدم المبادئ التوجيهية كتدبير وقائي لتجنب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les procédures d'urgence sont conçues pour répondre aux problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher les violations graves de la Convention ou en limiter l'ampleur et le nombre. UN ويراد بالإجراءات العاجلة التصدي للمشاكل التي تتطلب الاهتمام بها على الفور بغية منع حدوث انتهاكات جسيمة لأحكام الاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو عددها.
    En outre, le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    Le Comité a conclu à des violations de l'article 7 pour deux raisons. UN وقد تبيّن للجنة حدوث انتهاكات للمادة 7 لسببين.
    De nouveau, SUHAKAM a reçu des plaintes de particuliers faisant état de violations des droits de l'homme. UN ومرة أخرى، تلقت سوهاكام شكاوى أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 27 requêtes et constaté que 11 d'entre elles faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 27 شكوى وتيقنت من حدوث انتهاكات للاتفاقية في 11 منها.
    L'obligation positive de prévention s'applique, que la source de la violation soit un agent de l'État ou un particulier. UN وينطبق الواجب الإيجابي بمنع حدوث انتهاكات سواء كان مصدر الانتهاك موظف من موظفي الدولة أو فرد من الخواص.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention mais a formulé des recommandations UN الالتماسات التي لم يتبين فيها للجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات،
    Depuis 1996, le Comité des droits de l'homme a constaté des violations du Pacte dans huit affaires liées à des activités terroristes. UN ومنذ عام 1996، اكتشفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حدوث انتهاكات للعهد في ثماني حالات متصلة بأنشطة الإرهاب.
    [6 décembre : aucune violation n'a été signalée.] UN ]٦ كانون اﻷول/ديسمبر: لم يبلغ عن حدوث انتهاكات[
    A. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication UN ألف - اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى
    Les conflits armés sporadiques qui s'étaient produits au Tchad et à ses frontières avaient engendré des violations des droits de l'homme. UN فقد أدت النزاعات المسلحة المتفرقة داخل البلد وعلى حدوده إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'État partie est tenu de veiller àce que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلى الدولة الطرف أن تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Dans 62 des 368 cas déclarés recevables pendant la période considérée, la Mission a établi l'existence de violations des droits de l'homme. UN وفي ٦٢ من ٣٦٨ حالة تم قبولها خلال هذه الفترة، تم التحقق من حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus