Toutefois, plusieurs gouvernements ont fait état d’une évolution positive en ce qui concerne le dialogue social. | UN | غير أن عدة حكومات أفادت عن حدوث تطورات إيجابية فيما يتعلق بالحوار الاجتماعي. |
Une évolution favorable a été constatée, y compris dans plusieurs pays d'Afrique. | UN | ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية. |
Ce statut particulier, acquis par l'île en application d'une loi votée par le Parlement français, ne ferme la porte à aucune évolution. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
On ne peut exclure des développements particuliers en ce qui concerne les organisations prévoyant une intégration. | UN | ولا يمكن أن نستبعد حدوث تطورات خاصة تتعلق بالمنظمات العاملة في مجال التكامل. |
Elle constate que des progrès timides ont été réalisés avec la République islamique d'Iran et espère que davantage de progrès seront réalisés afin que la communauté internationale soit complètement rassurée au sujet du programme nucléaire de ce pays. | UN | ولاحظ التقدم المرحلي المُحرز مع جمهورية إيران الإسلامية وتمنى حدوث تطورات أكثر أهمية لطمأنة المجتمع الدولي على نحو كامل بخصوص البرنامج النووي لهذا البلد. |
C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. | UN | لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة. |
19. Plusieurs observateurs des gouvernements ont fait état de faits nouveaux encourageants. | UN | 19- ونقل العديد من المراقبين عن الحكومات حدوث تطورات كثيرة إيجابية. |
Plusieurs faits nouveaux concernant l'Initiative sont intervenus. | UN | وقد شهدت المبادرة حدوث تطورات هامة منذ إنشائها. |
Il en est résulté récemment des évolutions d'une importance évidente favorables à la démocratisation et à l'état de droit. | UN | وقد أتاح ذلك حدوث تطورات بالغة الأهمية مؤخراً، مواتية لإقامة للديمقراطية ودولة القانون. |
e) Établira, si les nouveaux développements l'exigent, et pour examen par les États Membres, des propositions concrètes visant à reformer sa capacité de développer, dans le cadre du mandat qui est le sien, et d'administrer le volet prévention du terrorisme de ses activités. | UN | (ﻫ) وضع مقترحات ملموسة، إذا ما اقتضى ذلك حدوث تطورات أخرى في هذا الصدد، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء، لأجل تعزيز قدرته على القيام، ضمن الولاية المسندة إليه، بتطوير وإدارة شؤون العنصر المتعلق بمنع الإرهاب من عناصر أنشطته؛ |
Nous avons vu comment l'intervention de la communauté internationale peut faciliter une évolution positive, notamment la naissance d'une nouvelle nation. | UN | وقد رأينا كيف يمكن للمشاركة من جانب المجتمع الدولي أن تيسّر حدوث تطورات إيجابية من قبيل نشوء الدول. |
L'évolution positive du processus de paix sera également subordonnée à un redressement de l'économie palestinienne. | UN | كما أن حدوث تطورات ايجابية في عملية السلام سيتوقف على إجراء تحسينات جذرية في الاقتصاد الفلسطيني. |
Par ailleurs, il était nécessaire d'anticiper l'évolution démographique et sociale afin de maximiser l'utilité des services. | UN | ومن الضروري أيضا توقع حدوث تطورات ديمغرافية واجتماعية، بهدف زيادة فائدة الخدمات الى أقصى حد ممكن. |
L'Ukraine espère donc une évolution positive de ce problème dans un très proche avenir. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يتطلع إلى حدوث تطورات إيجابية في حل تلك المشاكل في المستقبل القريب. |
Cependant, nous avons récemment constaté une évolution à l'intérieur de la structure de l'OTAN elle-même. | UN | إلا أننا لاحظنا مؤخرا حدوث تطورات داخل بنيــة منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها. |
des développements positifs sont également à constater dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement en de nombreuses régions du globe. | UN | كذلك استمر حدوث تطورات إيجابية في الجهود الإقليمية المبذولة لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح في مناطق كثيرة من المعمورة. |
Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la résolution 48/18 montre des développements positifs en ce qui concerne la situation en Lituanie. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٤٨/١٨ يشير الى حدوث تطورات ايجابية فيما يتعلق بالحالة في ليتوانيا. |
Le renforcement du système et le maintien d'un régime de non-prolifération robuste pour toutes les armes de destruction massive ne pourront être poursuivis sans la réalisation de progrès parallèles dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وأضافت أن تعزيز نظام الضمانات، واستبقاء نظام قوي لعدم الانتشار النووي يطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل أمر لا يمكن أن يدوم من دون حدوث تطورات إيجابية موازية في ميداني الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
des événements positifs sont attendus en Ulster et dans d'autres points chauds de la planète. | UN | ومن المتوقع حدوث تطورات ايجابية أخرى في أولستر وغيرها من المناطق الساخنة على الكوكب. |
Dans l'attente de faits nouveaux et de précisions quant aux opérations de la Mission, des modalités de financement doivent être mises en place pour que la Mission puisse poursuivre ses activités au premier semestre de 2015 et mieux cerner ses besoins véritables à mesure que la situation s'éclaircira sur le terrain. | UN | 280 - من الضروري التأكد، إلى حين حدوث تطورات جديدة ووضوح الرؤية بشأن عمليات البعثة، من وجود ترتيبات مالية تسمح للبعثة بالاستمرار خلال النصف الأول من عام 2015، وأن تحدد البعثة احتياجاتها الفعلية عندما يصبح الوضع الميداني أكثر وضوحًا. |
Je suis heureux de voir que des faits nouveaux positifs ont eu lieu en Afrique. | UN | ويسعدني أن ألاحظ حدوث تطورات إيجابية في أفريقيا أيضا. |
Il a également noté des évolutions encourageantes concernant la réconciliation, le rapatriement des réfugiés, bien que le comportement des milices au Timor occidental demeure préoccupant. | UN | ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية فيما يتصل بعملية المصالحة والإعادة إلى الوطن بالرغم من استمرار وجود شواغل لديه بشأن الميليشيات في تيمور الغربية. |
e) Établira, si les nouveaux développements l'exigent, et pour examen par les États Membres, des propositions concrètes visant à reformer sa capacité de développer, dans le cadre du mandat qui est le sien, et d'administrer le volet prévention du terrorisme de ses activités. | UN | (ﻫ) وضع مقترحات ملموسة، إذا ما اقتضى ذلك حدوث تطورات أخرى في هذا الصدد، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء، لأجل تعزيز قدرته على القيام، ضمن الولاية المسندة إليه، بتطوير وإدارة شؤون العنصر المتعلق بمنع الإرهاب من عناصر أنشطته؛ |