| À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي. |
| À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي. |
| Il y a ceux qui doutent qu'une coopération internationale soit possible, étant donné les divergences entre les nations. | UN | وهناك من يشككون في إمكانية حدوث تعاون دولي حقيقي، بالنظر إلى الاختلافات التي لا مفر منها بين دولنا. |
| En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات. |
| Il permettra une coopération plus concrète et moins coûteuse entre les deux organisations grâce à la création de centres de coordination au sein des départements, bureaux, programmes et organismes des Nations Unies, de la CARICOM et des institutions qui lui sont associées. | UN | وستسهل هذه اﻵلية حدوث تعاون بين المنظمتين أكثر اتساما بالواقعية والفعالية، من خلال إنشاء مراكز تنسيق داخل إدارات ومكاتب وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها. |
| De plus, il prévoit la possibilité d'une coopération technique internationale avec les pays en développement dans la gestion d'un aquifère ou système d'aquifère transfrontière. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص مشاريع المواد على إمكانية حدوث تعاون تقني دولي مع الدول النامية في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
| Ces efforts sont aujourd'hui renforcés grâce à une coopération plus étroite entre les dirigeants traditionnels locaux, les autorités étatiques locales, les communautés concernées et la MINUAD. | UN | وقد تعززت تلك الجهود من خلال حدوث تعاون أكبر بين الزعماء التقليديين، والسلطات المحلية في الولايات، والجماعات المتضررة والعملية المختلطة. |
| Les progrès notables constatés dans les domaines politique et de sécurité peuvent également être attribués à une coopération plus positive entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ويمكن ملاحظة بعض التحسينات في الميدانين السياسي والأمني، وهي تعزى أيضا إلى حدوث تعاون أكثر إيجابية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية. |
| Les rapporteurs spéciaux escomptent en la matière une coopération réciproque, et un engagement réel qui se traduise par des actes et ne se limite pas à de simples paroles; les rapporteurs spéciaux ne peuvent signaler des progrès que lorsqu'ils en ont la preuve. | UN | ويتوقع المقرر الخاص حدوث تعاون متبادل وانفتاح والتزام جاد تعكسه الأفعال وليس مجرد الأقوال؛ ولا يبلغ المقررون الخاصون إلا عن تقدم تدعمه أدلة قاطعة. |
| Si, pendant plusieurs décennies, les travaux du Conseil de sécurité ont été entravés par la politique de bipolarité, l'intensification de l'activité du Conseil de sécurité depuis la fin de la guerre froide semblerait garantir une coopération plus étroite entre l'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ولئن كان مجلس اﻷمن قد عوق لعقود كثيرة بسبب الاعتبارات السياسية للاستقطاب فإن تكثيف أنشطة المجلس منذ نهاية الحرب الباردة يبدو أنه يبرر حدوث تعاون أوثق بين الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وبين الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
| «une coopération plus concrète et moins coûteuse entre les deux organisations.» (A/51/299, par. 12) | UN | " تسهل هذه اﻵلية حدوث تعاون بين المنظمتين أكثـــر اتساما بالواقعية والفعالية " . A/51/299)، الفقرة ١٢(. |
| Les réponses au questionnaire de la CNUCED indiquent qu'une coopération informelle est intervenue entre des organismes de concurrence dans bon nombre de régions. | UN | 23- تشير الردود على استبيان الأونكتاد إلى حدوث تعاون غير رسمي بين الوكالات المعنية بالمنافسة في العديد من الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم. |
| À mesure que la Commission de la concurrence du COMESA développera son activité, une coopération informelle devrait intervenir entre les États membres sur la base des dispositions du Traité du COMESA et du règlement relatif à la concurrence. | UN | وفي سياق قيام لجنة المنافسة التابعة للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بتطوير عبء دراسة الحالات، من الممكن أن يُتوقع حدوث تعاون غير رسمي بين الدول الأعضاء استناداً إلى أحكام معاهدة إنشاء السوق المشتركة وقواعد ولوائح المنافسة. |
| Les retombées politiques de cet événement et des événements qui l'ont suivi ont donné naissance à une coopération historique entre les États-Unis et la Russie qui a permis de mettre un terme à la course aux armements nucléaires, de réduire le nombre d'armes nucléaires et d'éliminer des tonnes de matières fissiles de nos arsenaux militaires. | UN | وقد أدت النتائج السياسية لذلك الحدث والتطورات اللاحقة إلى حدوث تعاون تاريخي بين الولايات المتحدة وروسيا من أجل وقف سباق التسلح النووي، وتقليل عدد الأسلحة النووية، والتخلص من أطنان من المواد الانشطارية الموجودة في مخزونيهما العسكريين. |
| Face à la détérioration de la qualité des forêts européennes causée par la pollution atmosphérique dans les années 80, les pays européens ont établi une coopération en vue de la protection et de la gestion durable des forêts européennes. | UN | 12 - أدى تردي جودة الغابات الأوروبية في الثمانينيات من جراء الضرر الناجم عن تلوث الهواء إلى حدوث تعاون فيما بين البلدان لحماية غابات أوروبا وإدارتها على نحو مستدام. |