L'évaluation en cours montrait une absence générale de progrès dans l'application du SCN à laquelle il fallait remédier; | UN | وأوضح التحليل الراهن انعدام حدوث تقدم في التنفيذ بالنسبة لعدد كبير من البلدان الأمر الذي بحاجة إلى معالجة؛ |
Le manque de progrès dans les enquêtes s'expliquerait par la résistance apparente des autorités à la soumission des auteurs de ces faits à la justice. | UN | ويقال إن ما يزعم من عدم حدوث تقدم في التحقيقات إنما يعكس رغبة السلطات عن محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء. |
Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. | UN | وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة. |
65. L'Expert indépendant constate une avancée dans le processus de réalisation du mandat de la CDVR. | UN | 65- ولاحظ الخبير المستقل حدوث تقدم في عملية تنفيذ ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
D'après le bilan dressé par le Secrétariat pour la cinquième session du FNUF en 2005, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des propositions d'action du GIF et du FIF. | UN | وبيّن استعراض أجرته أمانة الدورة الخامسة للمنتدى سنة 2005 حدوث تقدم في تنفيذ المقترحات؛ |
Il a le plaisir de faire état de progrès dans la réforme des programmes d'éducation et de santé de l'Office. | UN | 16 - وتابع قائلا إن من دواعي سروره أن يبلغ عن حدوث تقدم في إصلاح برامج الوكالة التعليمية والصحية. |
Le Tableau 15 montre qu'il n'y a pas eu de progrès dans la participation des femmes dans des missions d'outremer ou que celles-ci sont représentées à des niveaux très bas. | UN | يبين الجدول 15 حدوث تقدم في مشاركة المرأة في هاتين البعثتين في الخارج وإن كان تمثيلها على مستوى متدنٍ في الهرم الوظيفي. |
Au lendemain de la Conférence ministérielle de l'OMC de Seattle, les perspectives de progrès dans ces trois directions apparaissent au mieux mitigées. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سياتل، تبدو توقعات حدوث تقدم في هذه الاتجاهات الثلاثة مختلطة، في أحسن الأحوال. |
À cet égard, les participants se sont déclarés navrés et déçus par l’absence de progrès dans le règlement politique du conflit du Haut-Karabakh et par la récente intensification des combats dans le district de Gali en Géorgie, qui a provoqué à nouveau le déplacement de plusieurs milliers de personnes. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷسى وخيبة اﻷمل لعدم حدوث تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بشأن ناغورنو كاراباخ، وبسبب اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة غالي في جورجيا، مما أسفر عن تشريد اﻵلاف من الناس من جديد. |
Tout en constatant avec une grande satisfaction que les pays ont été nombreux à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant ou à y adhérer, il s'inquiète de l'absence de progrès dans l'élaboration des deux protocoles facultatifs à la Convention. | UN | ومضى يقول إنه في حين يلاحظ بارتياح بالغ العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، فإنه يشعر بالقلق من عدم حدوث تقدم في وضع مشروعي البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
L'absence de progrès dans les travaux du Groupe de travail chargé d'examiner les modifications et améliorations possibles du système de financement actuel des activités opérationnelles en est une preuve. | UN | ومما يشهد على ذلك عدم حدوث تقدم في عمل الفريق العامل المسؤول عن استعراض وتحليل التغييرات والتحسينات الممكنة في النظام الحالي لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Le Comité est préoccupé par le manque de progrès dans ce domaine et estime que dans le cas des unions de fait, les droits des femmes en matière de prestations sociales et de biens matrimoniaux risquent de ne pas être protégés de façon adéquate. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حدوث تقدم في هذا المجال، ولأن حقوق المرأة في العلاقات القائمة بحكم الواقع، فيما يتصل بممتلكات واستحقاقات الزوجين، يمكن بناء على ذلك ألا تصان بالشكل الواجب. |
DORD signale qu'étant donné la récession mondiale et l'absence de progrès dans les domaines de l'extraction, de la métallurgie et du raffinage, il n'est pas à même, à ce stade, de poursuivre son évaluation des gisements et ses activités demeureront suspendues. | UN | وتفيد دورد بأنه نظرا للانكماش الحادث على الصعيد العالمي وعدم حدوث تقدم في مجالي ميتالورجيا التعدين والتنقية التعدينية، فإنها ليست الآن في وضع يسمح لها بمواصلة تقييم المواد المترسبة وأنشطتها ستتوقف. |
En dépit de ces reculs ponctuels, le Bangladesh peut faire état de progrès dans plusieurs domaines socioéconomiques importants. | UN | وبالرغم من هذه النكسات التي تحدث من حين إلى آخـر فإننا، في بنغلاديش، يمكننا أن نشير إلى حدوث تقدم في عدد من المجالات الهامة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le public a aussi multiplié ses critiques concernant l'absence de progrès dans les < < cinq chantiers > > de la santé, de l'éducation, de l'eau et de l'électricité, des infrastructures et de l'emploi mis en route par le Président. | UN | وتزايدت الانتقادات العامة أيضاً بسبب عدم حدوث تقدم في المجالات الخمسة التي حددها الرئيس، وهي الصحة، والتعليم، والمياه والكهرباء، والهياكل الأساسية، والعمالة. |
La délégation malaisienne est particulièrement préoccupée par l'absence de progrès dans la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme du Conseil de sécurité, dont la composition et les procédures ne reflètent pas les réalités actuelles. | UN | ويشعر وفده بقلق بالغ لعدم حدوث تقدم في تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، الذي لا يعكس تشكيله وإجراءاته الحقائق الراهنة. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que l'absence de progrès dans le processus de réconciliation nationale et de démocratisation porte préjudice au peuple du Myanmar, qui a voté pour le changement en 1990 et qui mérite de connaître les mêmes avantages du développement économique, civil, social et politique que les habitants des pays voisins. | UN | كما ينتابه قلق بالغ من أن انعدام حدوث تقدم في عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية يضر بشعب ميانمار، الذي صوَّت لصالح التغيير في عام 1990 والذي يستحق أن ينعم بمنافع التنمية الاقتصادية والمدنية والاجتماعية والسياسية ذاتها التي ينعم بها نظراؤه في البلدان المجاورة. |
Malgré une avancée dans la jurisprudence, l'absence d'une loi sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités reste préjudiciable à la femme. | UN | وبالرغم من حدوث تقدم في الاجتهاد القضائي، يظل عدم وجود قانون ناظم للإرث، وقانون ناظم للزواج والهبات، أمراً مضراً بالمرأة. |
Par ailleurs, on observe depuis cette année une avancée dans la mise en œuvre des politiques publiques et des lois nationales dans différents pays. | UN | وقد بدأ منذ ذلك العام يلاحظ حدوث تقدم في تنفيذ السياسات العامة والقوانين الوطنية في عدة بلدان(). |
Il ressort des rapports annuels axés sur les résultats pour 2001 et 2002 du PNUD que des progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre d'activités tenant compte des sexospécificités, un nombre accru de pays ayant en effet indiqué qu'ils avaient entrepris de telles activités. | UN | وتبين التقارير السنوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تركز على النتائج لسنتي 2001 و 2002 حدوث تقدم في أنشطة تعميم المنظور الجنساني، مع ازدياد عدد البلدان التي تقدم تقارير عن هذه الأنشطة. |
des progrès ont été accomplis dans le cadre des débats que les parties ont tenus concernant les consultations populaires mais peu de mesures concrètes ont été prises jusqu'ici. | UN | 31 - رغم حدوث تقدم في مناقشات الطرفين بشأن المشاورات الشعبية، لم يحرز تقدم يذكر من حيث التنفيذ العملي لخطوات ملموسة حتى الآن. |