Les prévisions optimistes font état d'une croissance mondiale de 2,6 % en 2012. | UN | وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012. |
Le volume de données et les produits statistiques indiquent une croissance considérable. | UN | ويظهر حجم البيانات ومنتجات البيانات حدوث نمو كبير. |
une croissance soutenue est attendue pour 2010 et il est donc essentiel de s'assurer qu'elle soit à la fois plus inclusive et plus respectueuse de l'environnement. | UN | ومن المتوقع حدوث نمو قوي في عام 2010 ولذلك من المهم جدا أن يكون هذا النمو أكثر شمولا ومستداما بيئيا على السواء. |
Autant de défis qui risquent d'altérer les perspectives de croissance pourtant élevées de la région qui s'érige en nouveau pôle de croissance de l'économie mondiale. | UN | إن هذه التحديات تشكل نذيرا بمخاطر حدوث كساد إزاء توقعات تشير، لولا ذلك، إلى حدوث نمو قوي، فيما تبرز المنطقة قطبَ نمو في الاقتصاد العالمي. |
Cette méthode répond parfaitement aux besoins des centres urbains situés à l'extérieur de l'agglomération du grand Manille où on prévoit un accroissement de la population. | UN | ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني. |
Les indications factuelles révèlent une croissance plus lente de l'accès au crédit dans les pays où les taux d'intérêt sont plafonnés. | UN | وتشير الأدلة إلى حدوث نمو متباطئ في توفير الأموال للبلدان التي تحد من سقف أسعار الفائدة. |
Deuxièmement, on prévoyait une croissance économique modérée en 2000. | UN | وثانيا، من المتوقع حدوث نمو اقتصادي متوسط في عام 2000. |
De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
Malgré une croissance sensible du produit intérieur brut, la plupart des pays les moins avancés ont reculé encore davantage. | UN | وعلى الرغم من حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، ازداد التخلف في غالبية أقل البلدان نموا. |
En raison de la restructuration économique, aucun secteur ne peut s'attendre à une croissance rapide de la production ou de la consommation avant l'an 2000. | UN | وبالنظر إلى عملية إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية الجارية لا ينتظر أي من القطاعات حدوث نمو سريع في اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستهلاكية قبيل عام ٠٠٠٢. |
Certaines ont estimé qu'il conviendrait d'opter pour une croissance nulle. | UN | وارتأى البعض ضرورة افتراض عدم حدوث نمو بالنسبة إلى النفقات. |
Certaines ont estimé qu'il conviendrait d'opter pour une croissance nulle. | UN | وارتأى البعض ضرورة افتراض عدم حدوث نمو بالنسبة إلى النفقات. |
Ils indiquent cependant que le pays a connu une croissance rapide du nombre de nouveaux cas d'infection au VIH. | UN | بيد أنها أشارت إلى حدوث نمو سريع في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les montants attendus pour 2013 indiquent une croissance par rapport à 2012. | UN | وتدل التوقعات بالنسبة لعام 2013 على حدوث نمو مقارنة بعام 2012. |
En 2006, on s'attend à une croissance modeste de 2 %. | UN | ويُتوقع حدوث نمو متواضع قدره 2 في المائة لعام 2006. |
Cependant, les chiffres donnés par la Banque mondiale et d'autres organisations font ressortir une tendance opposée, à savoir une croissance et un développement généraux. | UN | بيد أن الإحصائيات الواردة من الضفة الغربية ومن منظمات أخرى تشير إلى اتجاه معاكس يوضح حدوث نمو وتنمية بشكل عام. |
Les données halieutiques disponibles nous indiquent que les années 80 ont été avant tout marquées par une croissance continue des captures des pêcheries maritimes. | UN | ويتبين من دراسة البيانات المتاحة عن مصائد اﻷسماك أن إحدى أبرز سمات الثمانينات كانت حدوث نمو مستمر في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية. |
Le fait de devenir un producteur efficace de produits de base peut être générateur de croissance pendant un certain temps, mais cela ne saurait durer. | UN | إن تحول هذه البلدان إلى إنتاج المواد الأولية بكفاءة يمكن أن يؤدي إلى حدوث نمو لفترة ما لكنه لن يلبث أن يتوقف. |
Cette approche est adoptée dans les centres urbains où on prévoit un accroissement important de la population et où un nombre croissant de bénéficiaires espèrent acquérir un logement. | UN | وقد جرى العمل بهذا النهج في المراكز الحضرية، حيث يتوقع حدوث نمو أو تدفق سكاني وحيث ينوي المستفيدون اقتناء المساكن بشكل متزايد. |
Malgré la très forte croissance enregistrée par certains pays développés, les taux élevés de chômage restent alarmants; | UN | " وعلى الرغم من حدوث نمو أقوى في بعض البلدان المتقدمة النمو، فلا تزال معدلات البطالة عالية إلى حد مخيف؛ |
Plusieurs facteurs expliquent que la croissance, dans la région, n'est pas plus rapide. | UN | ويحول عدد من العوامل دون حدوث نمو أسرع في المنطقة. |